按类型分类 单个 套餐 全部 免费 收费
代理合同

甲方:_________ 乙方:_________ 本着诚实信用、互惠互利的原则,经双方友好协商,并根据中华人民共和国法律、法规,在平等互利的基础上签署本经销协议。 第一条产品、要求及期限 1.乙方为甲方产品《_________软件》的代理商。 2.乙方代理甲方提供的《_________软件》,并从事产品的售后服务和宣传促销等合法商业活动。 3.乙方为甲方代理产品的期限为:自_________年_________月_________日起至_________年_________月_________日止。 第二条合作方式 1.乙方为甲方的oem代理商,甲方提供代理商软件自助工具给予乙方,乙方可以利用这个自助工具,改写由甲方开发的系列软件,包括软件名称、公司名称、客户联系方式等,但乙方不能对甲方的软件进行反编译或进行软件破解,任何违反国家知识产权法的行为甲方将追究法律责任。若乙方改写的软件名称、公司名称和联系方式与其他公司发生版权纠纷,与甲方无关。 2.乙方主页中必须有乙方所制作的甲方oem软件的专门栏目。如没有该专门栏目,乙方的代理资格自动取消。 3.在乙方提供预付款的情况下,甲方将软件注册的权限提供给乙方,由乙方自行对客户进行注册。 4.乙方可直接向客户收取注册费,但必须对客户负责。 第三条结算 1.甲方按甲方网站(_________)的公开报价以每套_________%的价格给与乙方。 2.乙方根据自己的销售情况支付甲方预付款。如预付款不足,则甲方有权中断软件注册权限的使用,并要求乙方付清软件注册费。甲方在一个星期内内没有收到乙方应付的注册费,甲方有权终止继续提供注册码,造成的用户损失及其他经济损失由乙方承担。 第四条售后服务 1.甲方为《_________软件》提供终身免费升级和网上支持,甲方将开通技术热线和专用邮址为乙方客户提供方便。 2.乙方应对自己的用户提供完善的售后服务。技术支持部分由甲方负责。 3.若非因甲方原因造成的产品受损但必须甲方提供技术服务的,甲方将收取维护费和服务费。 第五条双方关系 1.甲方与乙方均为独立订约人,乙方不得与第三方签订协议或作出任何承诺,使甲方受到任何约束,亦不得未经甲方授权就以甲方的名义从事任何行为。 2.本合同双方的权利义务关系将不构成或被解释为合伙关系。 第六条甲方权利与义务 1.对于乙方提供的关于产品功能或其他方面的合理化建议,甲方认可后将对产品进行升级,无偿进行更改并提供升级产品给乙方及其客户。 2.甲方保留对《_________软件》的改进和升级权力,如有变动甲方须在新规格、价格生效前15日通知乙方。 3.在合同有效期内,如果甲方所授权的产品发生版权转移或变更状况,甲方应通知乙方,若因此导致本协议无法履行,双方协商解决。 第七条乙方权利与义务 1.乙方在合同签订时应向甲方提交营业执照复印件并保证其真实性。 2.乙方有权使用《_________软件》代理商的名义,从事有关销售甲方产品的合法商业活动。 3.乙方有权接受用户对产品的意见和投诉,并及时通知甲方以便甲方更好的改进软件。 4.乙方应执行甲方制定的价格表,并负有保密义务。并有义务配合甲方进行产品市场推广活动。 5.乙方若以低于甲方公开报价的_________折销售软件,将视为故意破坏价格秩序,甲方有权单方面终止合同,并要求乙方承担相应责任。 第八条合同的变更和终止 1.经双方协商一致,可另行签订补充条款,对本合同进行修改。 2.未经甲方书面同意,乙方不得将本合同中任何权利转让第三方。 3.本合同所定的销售期满,本合同即予终止。乙方如要续约,须于合同期满前30天向甲方提出书面申请,经甲方同意后,双方另签合同;若未于该期限内提出续约申请或虽已提出,但被甲方拒绝者,则依本合同期限规定终止本合同。 4.乙方在合同期内因特殊原因需提前终止的,必须提前60天向甲方提出书面申请,经甲方书面同意后终止。乙方应给予甲方适当经济补偿并承担甲方因此而遭受的损失。 第九条其他 1.本协议及附件的解释、修改权在甲方。若有修改,甲方须及时通知乙方。 2.本协议一式两份,甲方一份,乙方一份,均具同等法律效力。

1345次阅读59次下载1906个字查看详情

甲方:_________ 乙方:_________ 本着诚实信用、互惠互利的原则,经双方友好协商,并根据中华人民共和国法律、法规,在平等互利的基础上签署本经销协议。 第一条 产品、要求及期限: 1.乙方为甲方产品《_________软件》的代理商。 2.乙方代理甲方提供的《_________软件》,并从事产品的售后服务和宣传促销等合法商业活动。 3.乙方为甲方代理产品的期限为:自_________年_________月_________日起至_________年_________月_________日止。 第二条 合作方式: 1.乙方为甲方的oem代理商,甲方提供代理商软件自助工具给予乙方,乙方可以利用这个自助工具,改写由甲方开发的系列软件,包括软件名称、公司名称、客户联系方式等,但乙方不能对甲方的软件进行反编译或进行软件破解,任何违反国家知识产权法的行为甲方将追究法律责任。若乙方改写的软件名称、公司名称和联系方式与其他公司发生版权纠纷,与甲方无关。 2.乙方主页中必须有乙方所制作的甲方oem软件的专门栏目。如没有该专门栏目,乙方的代理资格自动取消。 3.在乙方提供预付款的情况下,甲方将软件注册的权限提供给乙方,由乙方自行对客户进行注册。 4.乙方可直接向客户收取注册费,但必须对客户负责。 第三条 结算: 1.甲方按甲方网站(_________)的公开报价以每套_________%的价格给与乙方。 2.乙方根据自己的销售情况支付甲方预付款。如预付款不足,则甲方有权中断软件注册权限的使用,并要求乙方付清软件注册费。甲方在一个星期内内没有收到乙方应付的注册费,甲方有权终止继续提供注册码,造成的用户损失及其他经济损失由乙方承担。 第四条 售后服务: 1.甲方为《_________软件》提供终身免费升级和网上支持,甲方将开通技术热线和专用邮址为乙方客户提供方便。 2.乙方应对自己的用户提供完善的售后服务。技术支持部分由甲方负责。 3.若非因甲方原因造成的产品受损但必须甲方提供技术服务的,甲方将收取维护费和服务费。 第五条 双方关系: 1.甲方与乙方均为独立订约人,乙方不得与第三方签订协议或作出任何承诺,使甲方受到任何约束,亦不得未经甲方授权就以甲方的名义从事任何行为。 2.本合同双方的权利义务关系将不构成或被解释为合伙关系。 第六条 甲方权利与义务: 1.对于乙方提供的关于产品功能或其他方面的合理化建议,甲方认可后将对产品进行升级,无偿进行更改并提供升级产品给乙方及其客户。 2.甲方保留对《_________软件》的改进和升级权力,如有变动甲方须在新规格、价格生效前15日通知乙方。 3.在合同有效期内,如果甲方所授权的产品发生版权转移或变更状况,甲方应通知乙方,若因此导致本协议无法履行,双方协商解决。 第七条 乙方权利与义务: 1.乙方在合同签订时应向甲方提交营业执照复印件并保证其真实性。 2.乙方有权使用《_________软件》代理商的名义,从事有关销售甲方产品的合法商业活动。 3.乙方有权接受用户对产品的意见和投诉,并及时通知甲方以便甲方更好的改进软件。 4.乙方应执行甲方制定的价格表,并负有保密义务。并有义务配合甲方进行产品市场推广活动。 5.乙方若以低于甲方公开报价的_________折销售软件,将视为故意破坏价格秩序,甲方有权单方面终止合同,并要求乙方承担相应责任。 第八条 合同的变更和终止: 1.经双方协商一致,可另行签订补充条款,对本合同进行修改。 2.未经甲方书面同意,乙方不得将本合同中任何权利转让第三方。 3.本合同所定的销售期满,本合同即予终止。乙方如要续约,须于合同期满前30天向甲方提出书面申请,经甲方同意后,双方另签合同;若未于该期限内提出续约申请或虽已提出,但被甲方拒绝者,则依本合同期限规定终止本合同。 4.乙方在合同期内因特殊原因需提前终止的,必须提前60天向甲方提出书面申请,经甲方书面同意后终止。乙方应给予甲方适当经济补偿并承担甲方因此而遭受的损失。 第九条 其他: 1.本协议及附件的解释、修改权在甲方。若有修改,甲方须及时通知乙方。 2.本协议一式两份,甲方一份,乙方一份,均具同等法律效力。

1081次阅读66次下载1927个字查看详情

(文中蓝色字体下载后有风险提示) 甲方: 地址: 邮编: 联系电话: 传真: 乙方: 地址: 邮编: 联系电话: 传真: 风险提示: 签订前对合作对象的审查,有助于在签订合同的时候,在供货及付款条件上采取相应的对策,避免风险的发生。 注意,了解合作方的基本情况,保留其营业执照复印件,如果合作方是个人,应详细记录其身份证号码、家庭住址、电话。了解这些信息有利于我方更好地履行合同,同时,当出现纠纷的时候,有利于我方的诉讼和法院的执行。 甲乙双方依据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规,本着相互合作、互利互惠的原则,经充分协商,订立本合同,以兹共同遵照履行。 第一条项目内容甲方同意作为买方向乙方购买_________系列防病毒产品,乙方同意作为卖方向甲方提供甲方所需的产品及服务清单是合同的附件。甲方应提供详细、正确的用户配置,如因甲方提供的配置出现错误,因此而导致用户蒙受损失,全部损失由甲方承担。 第二条项目所涉及产品及配置 风险提示: 一般货物毁损、灭失风险随货物所有权转移面转移,属于动产的货物在所有权交付时转移。如:在合同中约定交货地点为供方的仓库,则意味着该货物一旦出库,其毁损、灭失的风险则转移到需方处,因此,在签订合同时,对于交货地点的选择上,应慎重对待。 如果货物送往本地,当明确约定送货地点,这关系到纠纷处理时法院的管辖;如果货物送往外地,则尽量不要写明,而应争取约定由本地法院管辖。 此外,合同中应列明收货方的经办人的姓名(签名样本)。这样做的目的是防止经办人离开后,对方不承认收货的事实,给诉讼中的举证带来困难。 第三条货款及交货地点 1、甲方购买本合同第二条所列___________软件,合同总额为¥____________(大写人民币:____________元整)。 2、安装费用: 风险提示: 应就对账方式、确认形式,以及付款时间、开具发票等事项进行约定,以防双方在实际履行过程产生分歧,甚至诉讼纠纷。 作为供方,应特别注意在销售合同中对需方货款支付时间、金额(应明确是否为含税价)进行明确约定。建议在合同中约定要求需方支付一定金额预付款或定金(不能超过合同总金额的20%),供方才予以发货,或者在合同中约定供方收到需方支付的货款全款后发货。 付款期限:甲方应于本合同签字之日起_____个工作日内支付乙方¥_____________(大写人民币:_____________元整)。 付款方式:甲方应将履行本合同须支付的全部款项均以支票方式支付于乙方以下账户。 收款单位: 开户行: 账号: 交货地点: 风险提示: 应对送货、签收、验收事项进行约定,特别是在发货人或收货人为一方当事人指定的第三人时,一定注意留存发货单、签收单等交易凭证并备注,以防另一方在结算、支付货款、发生质量问题时不承认存在前述交易。 为保障供方的合理利益,一般应在销售合同中对需方进行产品检验的时间进行限制规定,即在限定时间内如需方未提出质量问题,则视为检验合格。同时,在机械设备的销售中,同时建议约定需方在质量检验(验收)合格之前,不得使用产品,否则,视为验收合格,供方对此后的质量问题不再承担责任。 第四条安装、测试与验收乙方将按照下列安排对本合同第二条项下的软件进行安装: 1、乙方授权技术工程师与甲方技术人员配合实施。 2、测试期限:自甲方的防病毒系统的每一项安装完成时起,甲方应在乙方的指导下____小时之内进行测试,否则视为该项安装已经合格; 3、测试内容及地点:________系统防、杀病毒能力测试测试地点:____________________安装地点:________________________________

1281次阅读65次下载3159个字查看详情

(文中蓝色字体下载后会有风险提示) 甲方: 乙方: 为了保护甲乙双方在商业和技术合作中涉及的秘密信息,经友好协商,甲乙双方签订如下协议: 风险提示: 用人单位有权采取措施保护商业秘密,但在订立保密协议时应注意不能侵犯劳动者的合法权利——劳动者有择业的自由,但在行使权利时同样不得损害用人单位的商业秘密。保密协议跟其它协议一样,首先必须遵循公平、平等原则,才具有法律效力,否则该协议无效。 第一条 秘密信息 本协议所称的“秘密信息”是指所有商业秘密、技术秘密、通信或与该产品相关的其他信息,无论是书面的、口头的、图形的、电磁的或其它任何形式的信息,包括(但不限于)数据、模型、样品、草案、技术、方法、仪器设备和其它信息,上述信息必须以如下形式确定: 对于书面的或其它有形的信息,在交付接收方时必须标明秘密或秘密,并注明秘密信息属于甲方或乙方。 第二条 保密义务 乙方承诺,严格保守自己在为甲方工作期间所获得有关甲方及甲方项目的一切秘密信息。 乙方保证除非为了甲方项目的工作需要交流此种秘密信息外,未经甲方事先书面许可,不以任何方式,无论口头、书面,还是磁盘、通信网络等介质向任何其他方,包括个人、公司、商社、其他经济组织等泄露秘密信息。 第三条 保密期限 风险提示: 很多企业通常约定保密期限为任职期间及离职后2至3年,这样的约定会给员工造成误解——即离职后过了2至3年后,可公开或使用商业秘密了,这样的约定是不可取的。因此,企业应区别约定,对商业秘密的保密期限应约定保密期限做为“直至该保密信息通过正常途径进入公知领域”为止,而不做具体的年限约定;对于一般的保密信息宜约定2年或3年保密期限。 自本协议生效之日起,双方的合作交流都要符合本协议的条款。 除非“透露方”通过书面通知明确说明本协议所涉及的某项秘密信息可以不用保密,接收方必须按照本协议所承担的保密义务对在结束协议前收到的秘密信息进行保密,保密期限不受本协议有效期限的限制。 第四条违约责任 风险提示: 根据劳动合同法规定,除了员工违反培训服务期约定或违反竞业限制义务两种情形之外,企业不得与员工约定由员工承担违约金的条款。因此,保密协议中不得约定员工泄露企业商业秘密时应当支付违约金,只能要求员工赔偿由此给企业造成的损失。 如果乙方违反本协议的规定,应赔偿甲方全部损失。赔偿范围包括但不限于甲方的名誉损失、直接损失和可得利益的损失,以及调查费用和诉讼费用、律师费用。 第五条 争议的解决及法律适用 本协议受中华人民共和国法律管辖,并在所有方面依其进行解释。 由本协议产生的一切争议由双方友好协商解决。协商不成,双方约定本协议纠纷的管辖法院为人民法院。 第六条 生效及其它事项 本协议一式两份,甲乙双方各执一份。 本协议签订于  年  月  日,于签订之日生效,任何于协议签订前经双方协商但未记载于本协议之事项,对双方皆无约束力。 本协议及其附件对双方具有同等法律约束力。 甲方: 年  月  日 乙方: 年  月  日 无法复制,请下载范本查看~~

1274次阅读59次下载1256个字查看详情

甲方: 乙方: 本合同就甲方向乙方采购“集成化研发管理平台”,达成如下协议: 1.采购内容和合同金额 1.1软件版本:(乙方的最新版本) 1.2用户数量: 1.3合同金额: 2.乙方提供的服务 2.1乙方提供“软件安装和使用培训”服务。如果甲方和乙方不在同一个城市办公,那么甲方承担乙方讲师的差旅费、住宿费。 2.2乙方提供12个月的免费远程维护和使用指导。 2.3乙方提供12个月的免费远程升级服务。之后如果甲方需要升级软件,每年升级费用为采购费的20%。 3.交付物品 乙方的交付物 乙方收到甲方的合同款后,交付如下物品: (1)集成化研发管理平台的光盘(含软件包和使用手册); (2)赠送著作《it企业项目管理:问题、方法和工具》1本。 4.费用和支付方式 合同总金额 人民币 支付方式 双方签订本合同后一周内,甲方支付合同款给乙方。乙方收到甲方的合同款后,一周之内提供交付物品,并根据甲方安排的时间去甲方现场提供培训服务。 乙方银行帐户 乙方开具发票给甲方,甲方汇款至乙方的银行帐户。 户名:上海漫索计算机科技有限公司 开户行:工商银行上海市北蔡支行 账号:1001195209006818541 其它费用声明 如果乙方工作人员从其它城市到甲方现场提供本合同内的服务,则甲方承担乙方的差旅费。如果乙方通过电话和internet提供远程服务,或者双方人员在同一城市工作,那么甲方无需支付差旅费。 4.知识产权和保密协议 乙方交付给甲方的含有“上海漫索计算机科技有限公司”文字或图标的文件,归属乙方。甲方可以使用这些文件内容。 集成化研发管理平台的知识产权属于乙方。甲方支付本合同全部款项给乙方后,拥有该软件的使用权,不得转让给第三方。 未经对方同意,任何一方都不得将对方拥有知识产权的文件公开发表或者转让给第三方。任何一方违约,将支付壹万元违约金给对方。 5.盖章签字 本合同一式2份,甲方和乙方各保留1份,具有同等法律效力,自甲乙双方签字盖章后即行生效。 甲方盖章签字 地址: 邮编: 甲方授权人签字: 日期: 乙方盖章签字

1313次阅读55次下载909个字查看详情

合同编号: 合同签订地: 甲方: 法定代表人: 乙方: 身份证号: 根据有关法律规定,甲乙双方经友好协商,达成如下竞业禁止条款以资共同遵守: 一、乙方承诺 1、在与甲方签订本协议时,不受原单位竞业禁止协议的约束; 2、未经甲方同意,在职期间不得自己经营或者为他人经营与甲方同类企业; 3、不论因何种原因从甲方离职,离职后___年内乙方不得在与甲方生产同一产品和有竞争关系的其他单位任职,不得自己从事与甲方有竞争关系的产品的经营,不得从事经营与甲方有相同或类似客户的行业,也不得从事经营与甲方经营项目相同或类似的行业; 4、乙方在离职之前不得抢夺甲方客户; 5、乙方离职后不得诱使其他知悉甲方商业秘密的员工离职。 二、甲方承诺 解除或终止劳动合同后,竞业限制期内甲方按月给予乙方经济补偿金:每月人民币____元。 三、竞争业务 竞争业务指甲方或其关联企业从事或计划从事的业务和与甲方或其关联企业所经营的业务相同、相近或相竞争的其他业务。 四、竞争的地域范围 指甲方或其关联企业从事或计划从事其各自业务的地理范围。 五、违约责任 1、员工违反本协议约定,公司将停止支付竞业限制补偿金,并有权利要求员工纠正违约行为。 2、负有竞业限制义务的员工如违反本协议,应当一次性向公司支付违约金。如违约金不足弥补公司实际损失的,公司还有权要求员工按照实际损失向公司承担赔偿责任。 3、员工依照本协议约定承担赔偿损失和其他民事责任后,公司仍保留提请司法途径追究员工刑事及行政责任的权利。 六、争议的解决办法 双方应努力通过友好协商解决因本协议所产生的或与本协议有关的所有争议。如协商未果,任何一方均可向______劳动争议仲裁委员会提起仲裁。 七、其他 协议经双方法定代表或授权代表签字并加盖公章后生效。本协议一式两份,具有同等法律效力,甲乙双方各执一份。 甲方: 年  月  日 乙方: 年  月  日 无法复制,请下载范本查看~~

1253次阅读64次下载809个字查看详情

_________(以下简称许可方)位于_________,总部设在_________,邮政编码为_________。 _________(以下简称被许可方),位于_________,总部设在_________,邮政编码为_________。 上述双方协商同意,特签订本协议书,以此为证。 鉴于许可方开发并拥有一个_________的计算机系统,一个集成数据库办公室管理和财务控制系统的所有权,并且鉴于被许可方希望获得上述系统并在其总部加以使用,许可方愿意向被许可方提供上述系统并发给使用许可证。因此,双方同意签订本协议,协议书条文如下: 第一条 定义 本协议书所用的有关术语,特定义如下: 1.1 “协议书”是指本协议书及根据本协议书所签定的所有附件和所有修正书。 1.2 “cpu”是指某台中央处理机。 1.3 “计算机程序”是指控制cpu运行的任何源码或目标码指令。 1.4 “指定cpu”是指安装于被许可方的办公室的一台“10的6次方型超不可想象计算机”(superunbelivablecomputermodel10的6次方)及其升级机。 1.5 “许可程序”是指可执行于指定cpu的许可信息处理程序,它由许可方的“万能”计算机软件系统中若干模块组成,该软件系统列于附件i,它附属于本协议书并作为其一部分,所有进一步的说明均定义于附件i。 1.6 “许可资料”是指与许可程序有关的任何资料,它由许可方所有并随同许可程序许可给被许可方使用,该资料包括附件i中所指明的那些文件及以书面形式特别说明的其他文件、输入形式、用户手册、接口格式及输入/输出格式,上述资料均作为保密内容或许可方的专属产权,交付被许可方使用。 1.7 “许可软件”是指许可程序和许可资料。 1.8 “被授权人员”是指被许可方的雇员和根据直接或间接与被许可方订立合同为被许可方工作的其他方的人员,其他方包括,但又不仅限于,许可方和指定cpu的卖主或根据本协议书由被许可方再指定可使用许可软件的cpu卖主。 1.9 “改进”是指许可软件的任何修订、精化或修改,或者是增加该软件的使用范围、功能或其他有用特性所进行的任何工作。 第二条 授予使用许可权 2.1 根据本协议的条款及条件,许可方同意授予,被许可方同意接受一个不可转让的非独占的使用许可,准许被授权人员在指定cpu上使用该许可软件,上述使用仅限于被许可方内部使用和为其子公司或附属公司提供信息服务。除上述规定外的任何第三方无权使用该许可软件或其中任何一部分。任何人无权将该许可软件或其中任何一部分向他人出售、出租、转让权利或者以其他形式进行转让或提供利用。 2.2 本协议书第2条所作的限制适用于将本许可软件作为其中一部分的任何软件系统,除非许可方和被许可方另外达成了书面协议。 2.3 每个将要使用许可软件的cpu,都要求分别签订使用许可,以作为本协议书的补充。当指定cpu(或根据补充许可而授权的cpu)不能操作或因故不能使用,则被许可方根据本协议书而获得的指定cpu的使用许可或者根据补充协议而获得的任何一台cpu的补充许可均可转移到一台备份cpu上,但被许可方必须尽最大努力尽可能迅速地克服这种情况。 2.4 被许可方可以预先征得许可方的书面批准,为该许可软件重新指定另一台cpu,对此,许可方不得无故拒绝。重新指定cpu不另外再收费。 第三条 许可方提供的服务 3.1 许可程序和许可资料:许可方将以源码和目标码二种形式向被许可方提供各一份许可程序,并提供不少于二份的许可资料。 3.2 安装、初级培训及调整:许可方应根据附件二向被许可方提供安装和初级培训。如果需要的话还应提供初始调整服务,附件二附属于本协议书并作为其一部分。为此目的,被许可方应在正常上班时间向许可方提供使用指定cpu的合理机时。 3.3 附加培训:除了附件二第b节规定的最大培训时间外,如果被许可方以书面形式向许可方提出附加的培训要求,许可方应按被许可方的要求尽最大努力及时地提供这种培训服务,培训地点可设在指定cpu的所在地或双方可接受的其他适当地方。 3.4 交付:本协议生效后,双方应就上述所规定的提供许可软件和许可资料以及许可方提供的各种服务进行协商,并作出双方都一致同意的安排。 3.5 其他顾问性服务 3.5.1 除了根据上述第3.2款,第3.3款及附件二a.1段所规定的培训服务外,根据被许可方的书面要求,许可方还应该向被许可方提供有关许可软件的顾问性服务。 3.5.2 在开始提供任何附加服务之前,许可方应与被许可方共同制定一个满足许可软件要求和(或)其他特殊服务要求的附加的许可软件调整清单。 3.5.3 被许可方应指明这些附加服务的优先次序及何时要利用这些服务。 3.5.4 此后,许可方应向被许可方报告上述服务的各项收费并根据这些收费估算出总体开支,同时,它还必须确认上述时间安排是否可以接受。 3.5.5 在收到被许可方对上述收费及时间安排被接受的书面答复之前,许可方将不着手进行这种服务工作。 3.6 维护 3.6.1 在可应用的许可软件安装完备之日起6个月的初始期,许可方将改正许可软件中的错误和(或)故障,如果在此期间许可方还开发出该许可软件的更新版本,则将提供给许可方。维护服务的时间从星期一至星期五,东部标准时间或夏令时早上8:00到下午5:00,但国家节日除外。 3.6.2 在上述6个月时间之后,许可方还将继续向被许可方提供同样水准的维护许可软件的服务,但被许可人必须按第5.2款的规定支付服务费。在3.6.1项规定的初始期届满前,被许可方可以以书面的形式通知许可方,在初始期届满后将不再需要许可方的上述维护服务。在初始期之后,被许可方可以提前60天以书面形式通知许可方,终止许可方提供的维护服务,在上述情况下,被许可方预先付给许可方的维护费,因终止服务而未能履行那部分服务,许可方将不再返还其剩余的费用。 3.6.3 任何时候,当被许可方拖欠许可方的维护费时,许可方将停止向被许可方提供上述维护服务。无论因何种原因而中止维护服务,均不影响本协议书的其他部分。 第四条 期限、试用期、终止、终止前的权利及义务 4.1 本协议书从最后一个签字的日期起生效。从许可程序在指定cpu上最后安装完备起,开始计算本协议书所规定的许可期并永久有效,除非根据本条如下的规定而发生终止。 4.2 从许可程序最后安装完备次日起的90天为试用期。在试用期内,被许可方将决定是否终止许可软件的使用许可,同时还相应地决定是否全部或部分地终止本协议书。如果没有发生上述终止,则在此后的任何时间,在向许可方发出书面通知后的60天,被许可方将有权终止本协议和由此发放给被许可方的使用许可。 4.2.1 在试用期内,被许可方如果决定终止本协议书和许可软件的使用许可,则它应以挂号信的方式向许可方发出书面通知,挂号信上的邮戳日期应不尽于试用期的最后一天。 4.2.2 对上述的终止,除了被许可方必须返还该许可软件并根据本协议书第6条对该软件不加泄漏外,许可方和被许可方均不再承担任何责任。

1298次阅读54次下载9376个字查看详情

鉴于卖方多年来从事_________系统的设计、生产、销售业务并为该系统提供服务,并在进一步开发; 鉴于买方愿意建立一个_________系统; 鉴于引进_________系统将会提高科学技术水平,改进_________的质量和类型,在先进技术产品的使用及服务方面提供培训机会,并且通过创造一种平等、积极的工作环境促进工人的权利和尊严,从而对中国人民做出贡献; 鉴于按照平等互利的原则,经友好协商,买方已决定它愿成为_________系统的使用人,而卖方愿意提供该系统供买方使用。 因此,考虑到本合同中所含的相互条款和协议,现双方特协议如下: 1.双方间的协议(简称“合同”)由本合同所规定的条款和条件以及以下所提及的附件构成: 附件一系统组件 附件二交货和安装时间表 附件三价格和支付条件 附件四产品说明和规格 附件五卖方软件许可合同 附件六软件分许可合同 附件七租赁合同 2.定义 下列词语在本合同中应有如下含义: (a)商用_________系统:_________(略)。 (b)用户_________系统:_________(略)。 (c)控制用计算机:指由买方用于_________系统及其所控制的一切_________系统组成部分。 (d)_________(注册商标):指卖方的一个注册商标,卖方用其表示生产和销售的_________系统的一个较早版本。 (e)_________(注册商标)ⅱ:指_________系统的一个较晚版本,卖方用该词指作为本合同标的的系统。 (f)系统:指卖方的_________系统。 (g)标准转换器:_________(略)。 3.系统的提供 (a)卖方根据作为本合同一部分的产品说明和规格及交货和安装时间表提供系统,买方根据作为本合同一部分的价格和支付条件就系统付款。 (b)在买方订购的_________系统可以提供使用之前,卖方应根据本合同附件七租赁合同所规定的条款将此系统租赁给买方。买方承认并同意,卖方可以自行决定,通过改进租赁给买方的_________系统、提供一个不同的系统或者将前述两个系统结合起来,提供买方所订购的_________系统。 4.交货和安装 (a)系统按附件二规定的交货时间表交付。运费将加在卖方发票上,由买方支付。买方有权指定承运人,并以书面形式将其所选择的承运人通知卖方。如果买方未将其所选择的承运人通知卖方,卖方将挑选承运人。但是,卖方不应因此承担有关运输的任何责任,并且也不应将承运人视为卖方的代理人。除非买方要求,卖方没有义务为买方取得保险。 (b)卖方或其指定的服务供应商应在买方指定的中华人民共和国境内设施上安装_________系统。安装费应加在卖方发票上,由买方支付。买方应根据本合同的安装时间表,按照预先交给买方的场地准备指南所规定的规格,负责按时完成任何必要的现场准备及买方设施的修改。必要时,买方应按照场地准备指南提供其他测试设备及物资(包括但不限于占地面积、电源插座、中断电缆、卫星设施等)。买方应负责一切该等设施、准备、设备、物资以及为此所需的许可和批准,并支付其费用。 5.遵守卖方所在国出口管制法律 (a)卖方同意为买方从卖方购买的产品和技术,申请_________向中国出口产品和技术所必需的一切_________政府出口许可、同意和批准。如果卖方虽尽其最大努力仍不能取得该等产品和技术从_________合法出口中国所需的任何及一切许可、同意和批准,则本合同立即终止,卖方免除履行,并且买方使卖方不受损害。 (b)买方特承诺遵守_________出口法律及法规,并且同意,在未取得必要的_________政府批准许可的情况下,买方不会故意: (1)直接或间接地向在出口时_________政府或其任何机构要求出口许可或其他政府批准的任何国家出口从卖方获得的、源于_________的技术资料、软件或该技术资料的任何直接产品; (2)向_________政府或其任何机构要求出口许可或其他政府批准的任何国家国民透露从卖方获得的、源于_________的任何技术资料或软件。 6.所有权和损失风险 本合同项下购买的一切物品的所有权及损失风险,应在卖方设施所在地,于该等物品交付承运人后转移给卖方。在购买价款全部支付前,买方授予卖方对该系统的担保权益,作为买方按照本合同付款的保证。在交付承运人后,系统或其任何部分的损失或损坏应由买方负责。在损失风险转给买方后,卖方应有权得到所损失或损坏的任何物品的全部购买价款。 7.验收测试和验收 (a)系统的验收测试应依照卖方的验收测试程序进行。卖方和其指定的服务供应商应根据前述测试程序进行验收测试。如果任何该等测试没有成功完成,卖方或其指定的服务供应商应对测试进行评估,并且对系统进行任何调整或校正,使系统能按规格运行。一切该等测试的开始,应给予买方合理的事先通知,并且给予买方观察一切该等测试的合理机会。 (b)“成功完成”一词,在本合同中用于任何测试方面时,指在特定的测试程序中规定的该等测试的成功完成,并且一切对测试的提及指的都是卖方验收测试程序中的测试。 (c)为附件三之目的,在系统的验收测试程序中规定的一切测试已在买方设施地点成功完成时,系统的验收(简称“验收”)应被视为已经进行。 (d)卖方声明并保证,卖方将向买方交付完整、准确、有效的系统。该系统能够达到在产品说明和规格中规定的技术指标,并由系统验收测试的成功完成予以证明。成功完成应被视为系统完整、准确、有效并能达到规格所述技术指标的决定性证据。

1152次阅读61次下载11684个字查看详情

“拥有”计算机股份有限公司(以下简称许可方)位于纽约州,总部设在纽约州纽约市发展大道第0号,邮政编码为11111。 “需要”制造公司(以下简称被许可方),位于特拉华州,总部设在宾西法尼亚州匹兹堡市用户街1号,邮政编码为22222。 上述双方协商同意,特签订本协议书,以此为证。 鉴于许可方开发并拥有一个取名为“万能”的计算机系统,一个集成数据库办公室管理和财务控制系统的所有权,并且鉴于被许可方希望获得上述系统并在其总部加以使用,许可方愿意向被许可方提供上述系统并发给使用许可证。因此,双方同意签订本协议,协议书条文如下: 第一条 定义 本协议书所用的有关术语,特定义如下: 1-1 “协议书”是指本协议书及根据本协议书所签定的所有附件和所有修正书。 1-2 “cpu”是指某台中央处理机。 1-3 “计算机程序”是指控制cpu运行的任何源码或目标码指令。 1-4 “指定cpu”是指安装于宾西法尼亚州匹兹堡市用户街1号被许可方的办公室的一台“10的6次方型超不可想象计算机”(superunbelivable computer model 10的6次方)及其升级机。 1-5 “许可程序”是指可执行于指定cpu的许可信息处理程序,它由许可方的“万能”计算机软件系统中若干模块组成,该软件系统列于附件i,它附属于本协议书并作为其一部分,所有进一步的说明均定义于附件i。 1-6 “许可资料”是指与许可程序有关的任何资料,它由许可方所有并随同许可程序许可给被许可方使用,该资料包括附件i中所指明的那些文件及以书面形式特别说明的其他文件--输入形式、用户手册、接口格式及输入/输出格式,上述资料均作为保密内容或许可方的专属产权,交付被许可方使用。 1-7 “许可软件”是指许可程序和许可资料。 1-8 “被授权人员”是指被许可方的雇员和根据直接或间接与被许可方订立合同为被许可方工作的其他方的人员,其他方包括,但又不仅限于,许可方和指定cpu的卖主或根据本协议书由被许可方再指定可使用许可软件的cpu卖主。 1-9 “改进”是指许可软件的任何修订、精化或修改,或者是增加该软件的使用范围、功能或其他有用特性所进行的任何工作。 第二条 授予使用许可权 2-1 根据本协议的条款及条件,许可方同意授予,被许可方同意接受一个不可转让的非独占的使用许可,准许被授权人员在指定cpu上使用该许可软件,上述使用仅限于被许可方内部使用和为其子公司或附属公司提供信息服务。除上述规定外的任何第三方无权使用该许可软件或其中任何一部分。任何人无权将该许可软件或其中任何一部分向他人出售、出租、转让权利或者以其他形式进行转让或提供利用。 2-2 本协议书第2条所作的限制适用于将本许可软件作为其中一部分的任何软件系统,除非许可方和被许可方另外达成了书面协议。 2-3 每个将要使用许可软件的cpu,都要求分别签订使用许可,以作为本协议书的补充。当指定cpu(或根据补充许可而授权的cpu)不能操作或因故不能使用,则被许可方根据本协议书而获得的指定cpu的使用许可或者根据补充协议而获得的任何一台cpu的补充许可均可转移到一台备份cpu上,但被许可方必须尽最大努力尽可能迅速地克服这种情况。 2-4 被许可方可以预先征得许可方的书面批准,为该许可软件重新指定另一台cpu,对此,许可方不得无故拒绝。重新指定cpu不另外再收费。 第三条 许可方提供的服务 3-1 许可程序和许可资料 许可方将以源码和目标码二种形式向被许可方提供各一份许可程序,并提供不少于二份的许可资料。 3-2 安装、初级培训及调整 许可方应根据附件二向被许可方提供安装和初级培训。如果需要的话还应提供初始调整服务,附件二附属于本协议书并作为其一部分。为此目的,被许可方应在正常上班时间向许可方提供使用指定cpu的合理机时。 3-3 附加培训 除了附件二第b节规定的最大培训时间外,如果被许可方以书面形式向许可方提出附加的培训要求,许可方应按被许可方的要求尽最大努力及时地提供这种培训服务,培训地点可设在指定cpu的所在地或双方可接受的其他适当地方。 3-4 交付 本协议生效后,双方应就上述所规定的提供许可软件和许可资料以及许可方提供的各种服务进行协商,并作出双方都一致同意的安排。 3-5 其他顾问性服务 3-5-1 除了根据上述第3-2款,第3-3款及附件二a-1段所规定的培训服务外,根据被许可方的书面要求,许可方还应该向被许可方提供有关许可软件的顾问性服务。 3-5-2 在开始提供任何附加服务之前,许可方应与被许可方共同制定一个满足许可软件要求和(或)其他特殊服务要求的附加的许可软件调整清单。 3-5-3 被许可方应指明这些附加服务的优先次序及何时要利用这些服务。 3-5-4 此后,许可方应向被许可方报告上述服务的各项收费并根据这些收费估算出总体开支,同时,它还必须确认上述时间安排是否可以接受。 3-5-5 在收到被许可方对上述收费及时间安排被接受的书面答复之前,许可方将不着手进行这种服务工作。 3-6 维护 3-6-1 在可应用的许可软件安装完备之日起6个月的初始期,许可方将改正许可软件中的错误和(或)故障,如果在此期间许可方还开发出该许可软件的更新版本,则将提供给许可方。维护服务的时间从星期一至星期五,东部标准时间或夏令时早上8:00到下午5:00,但国家节日除外。 3-6-2 在上述6个月时间之后,许可方还将继续向被许可方提供同样水准的维护许可软件的服务,但被许可人必须按第5-2款的规定支付服务费。在3-6-1项规定的初始期届满前,被许可方可以以书面的形式通知许可方,在初始期届满后将不再需要许可方的上述维护服务。在初始期之后,被许可方可以提前60天以书面形式通知许可方,终止许可方提供的维护服务,在上述情况下,被许可方预先付给许可方的维护费,因终止服务而未能履行那部分服务,许可方将不再返还其剩余的费用。 3-6-3 任何时候,当被许可方拖欠许可方的维护费时,许可方将停止向被许可方提供上述维护服务。无论因何种原因而中止维护服务,均不影响本协议书的其他部分。 第四条 期限;试用期;终止;终止前的权利及义务

1173次阅读60次下载11545个字查看详情

被许可方:_________(简称甲方) 地址:_________ 邮编:_________ 电话:_________ 传真:_________ 许可方:_________(简称乙方) 地址:_________ 邮编:_________ 电话:_________ 传真:_________ 乙方授予甲方软件产品的使用权,双方在平等互利的基础上,遵循诚实信用的原则,通过友好协商达成如下使用协议: 一、软件产品 乙方许可甲方使用的软件产品:_________ 二、质量标准 乙方保证所许可的软件产品符合中华人民共和国有关法律、法规规定及所附文档的功能说明。 三、软件版权及使用权 本合同许可的是软件使用权,许可使用的软件产品版权属公司所有,并受《中华人民共和国著作权法》和其他有关法律、法规的保护。 甲方按本合同条款规定支付合同书上所列软件产品的全部软件使用许可费,乙方授予甲方上述软件产品的合法使用权。 四、软件使用许可费 甲方向乙方支付的软件使用许可费总计为_________元(大写:_________元整)。 五、付款 甲方按下述付款期限付款。如甲方以现金支付或未将款项支付至乙方银行指定账户,导致乙方未收到软件使用许可费,视同甲方未支付。 甲方于软件交付日向乙方支付_________元,从合同签订之日起计算一个月内向乙方支付_________元,从合同签订之日起计算三个月内向乙方支付_________元。 六、交货地点、方式 1、交货地点:甲方公司操作部所在地 2、交货方式:乙方上门安装。 七、限制规定 1、乙方许可甲方使用的软件产品,只限于甲方本身使用,未经乙方书面同意,甲方不得将协议项下的权利或信息转让给任何第三方,包括甲方的关联公司。 2、未经_________公司书面授权,甲方不得将授予的软件使用权进行出租、销售、转让或非存档目的的拷贝及其他商业用途。 3、未经_________公司书面授权,甲方不得对软件产品进行修改、反编译、反汇编或其他任何反向工程。 八、服务 1、本软件用户享有终身服务,服务内容为解决用户使用软件过程中由于软件自身出现的问题或操作不当等问题提供电话咨询服务。 2、如甲方因操作不当需乙方进行上门服务,则服务收费标准为_________元/人/天。 九、软件非保证范围 乙方所许可使用的软件产品,因下述原因引发的软件问题不在本保证的范围内: 1、甲方使用的第三方软件产品出错。 2、硬件或网络出错。 3、甲方使用非正版系统软件和数据库等。 十、权利保留 在甲方完全履行其合同义务之前,乙方应当保留对本合同及其附件下标的物(包括但不限于光盘及文档)的所有权利。

1202次阅读63次下载1600个字查看详情

经销合同(路伟国际律师事务所合同模板) ACLA-Lovells Contract Template Distribution Contract 经销合同 This contract template has been prepared as part of the All China Lawyers Association (ACLA) - Lovells Legal Skills Training Series (Training Series), which have covered skills . [PRODUCT NAME] DISTRIBUTION CONTRACT [产品名称] 经销合同 - by and between - 由 [SUPPLIER NAME] (供应商名称) SUPPLIER 供应商 - and - - 与 - [DISTRIBUTOR NAME] (经销商名称) DISTRIBUTOR 经销商 签订 TABLE OF CONTENTS 目录 PRELIMINARY STATEMENT 1 前言 1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION 1 1. 定义 1 2. SCOPE OF CONTRACT 1 2. 合同范围 1 3. CONDITIONS OF SALE 2 3. 销售条件 2 4. ORDERING 2 4. 订货 2 5. PROMOTION 2 5. 营销 2 6. STORAGE AND PRODUCT RETRIEVAL 3 6. 库存和产品召回 3 7. REPAIR AND MAINTENANCE SERVICE 3 7. 维修和保养服务 3 8. REPORTING 4 8. 报告 3 9. COMPLIANCE WITH LOCAL LAWS 4 9. 遵守当地法律 3 10. INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS 4 10. 知识产权 4 11. CONDITIONS PRECEDENT 5 11. 先决条件 4 12. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 5 12. 陈述及担保 4 13. TERM 5 13. 合同期限 5 14. TERMINATION 6 14. 合同终止 5 15. CONFIDENTIALITY 8 15. 保密义务 7 16. BREACH OF CONTRACT 9 16. 违约 8 17. FORCE MAJEURE 9 17. 不可抗力 8 18. SETTLEMENT OF DISPUTES 10 18. 争议的解决 9 19. MISCELLANEOUS PROVISIONS 12 19. 其他规定 11 SCHEDULE A 16 附录一-定义 14 ANNEX 1 19 [产品名称]经销合同附件一 16 ANNEX 2 20 [产品名称]经销合同附件二 17 ANNEX 3 21 [产品名称]经销合同附件三 18 CAVEATS AND DRAFTING NOTES 22 注意事项与说明 20 [PRODUCT NAME] DISTRIBUTION CONTRACT [产品名称]经销合同 THIS CONTRACT ("Contract") is made in [city and province], China on this [●] day of [●], 200[●] by and between [Supplier name], [Supplier entity form] organized and existing under the laws of [Supplier jurisdiction of incorporation] with its [registered address][principle place of business] at [address] (hereinafter referred to as "Supplier"), and [Distributor name], [Distributor entity form] established and existing under the laws of China, with its [registered address][principle place of business] at [address] (hereinafter referred to as "Distributor"). Distributor and Supplier shall hereinafter be referred to individually as a "Party" and collectively as the "Parties". 本合同(“本合同”)于200[·]年[·]月[·]日由以下双方在中国[省市]签订:[供应商名称],一家根据[供应商组建地]法律组建及存续的[供应商组织形式],[注册地址][ ],[主要营业地点][ ](以下简称“供应商”)与[经销商名称],一家根据中国法律组建及存续的 [经销商组织形式],[注册地址][ ],[主要营业地点][ ](以下简称“经销商”)。供应商和经销商以下各称“一方”,合称“双方”。 PRELIMINARY STATEMENT 前言 After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to enter into a distributorship relationship in accordance with Applicable Laws and the provisions of this Contract. 双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照有关法律,同意按照本合同的条款,建立经销关系。 Now the Parties Hereby Agree as Follows: 双方现协议如下: 1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION 1. 定义与解释 Unless the terms or context of this Contract otherwise provide, this Contract shall be interpreted in accordance with, and each of the terms used herein shall have the meaning ascribed to it in Schedule A. 除本合同条款另有约定或上下文另有所指,本合同的解释规则及本合同中所有相关用语的定义见附录一。 2. SCOPE OF CONTRACT 2. 合同范围 2.1 Appointment 2.1 经销权的授予 (a) The Supplier hereby appoints Distributor as its [non-]exclusive distributor in the Territory for the Products listed in Annex 1 to this Contract as may be amended by written agreement between Supplier and Distributor from time to time. (a) 供应商特此指定经销商为区域内本合同附件一所列经销产品的[非]独家经销商,本合同附件一可经供应商和经销商不时书面同意随时修改。 (b) The Distributor shall purchase all its requirements of the Products from Supplier or its Affiliates during the Term. (b) 经销商应在合同期限内向供应商或其关联机构购买其所需的全部经销产品的所有必要组件。 2.2 Restriction on Sales by Supplier 2.2 [供应商销售的限制 The Supplier shall not supply the Products in the Territory to any other person during the Term [for resale but Supplier reserves the right to sell the Products direct to end users in the Territory]. 在合同期限内,供应商不应在区域内向任何第三方供应经销产品[用以转售,但供应商保留向区域内最终用户直接销售经销产品的权利]。] 2.3 Competing Products 2.3 竞争产品 The Distributor shall not (and shall procure that none of its Affiliates shall) manufacture or sell in the Territory any products that compete with the Products during the Term. 在合同期限内,经销商不得[且应促使其任何关联机构不]在区域内生产或销售与经销产品构成竞争的任何产品。 2.4 Restrictions on Resale 2.4 限制转售 The Distributor shall not sell the Products to any person outside the Territory[ or to any person who has the intention to transport the Products outside the Territory]. 经销商不应向区域外任何个人[或向任何有意将产品转运到区域外的个人]销售经销产品。 2.5 Minimum Purchases and Stocks 2.5 最低购买量和库存量 (a) The Distributor shall purchase from Supplier at least the minimum quantities of the Products specified in Annex 1 to this Contract. (a) 经销商向供应商购买的经销产品数量应至少为本合同附件一中规定的最低购买量。 (b) The Distributor shall at all times during the Term carry the full range of Products and shall maintain at least [three (3) months] stocks of the Products. (b) 经销商应在合同期限内一直确保经销产品的种类齐全,且应保证至少[三个月]的经销产品库存。 2.6 Training 2.6 培训 At least [two (2)] representatives of Distributor shall attend a training course in the service and repair of the Products at Supplier’s place of business, all expenses in connection therewith to be met by the [Supplier except travelling and subsistence expenses] [Distributor]. 经销商应至少派出[两]名代表参加在供应商营业地点召开的就经销产品服务和维修举办的培训课程,一切相关费用应由[供应商承担(但差旅费和生活费除外)][经销商承担]。 3. CONDITIONS OF SALE 3. 销售条件 3.1 Sale and Purchase of Products 3.1 经销产品的销售与购买 The Supplier shall sell and Distributor shall purchase the Products subject to the conditions of sale set out in Annex 2 to this Contract, which shall be deemed to be incorporated into and form part of this Contract. If there is any conflict or inconsistency between the provisions of Annex 2 and the rest of this Contract, the latter shall prevail. 供应商将根据本合同附件二规定的销售条件销售产品,经销商应按照这些条件购买产品,本合同附件二规定的销售条件应视作构成本合同的一部分。如果附件二的规定和本合同的其他部分相冲突或抵触,应以本合同为准。 3.2 Distributor’s Terms Not Applicable 3.2 不适用经销商的相关条款 Neither Distributor’s standard conditions of purchase nor any terms or conditions in any order forms or other documents prepared by Distributor shall apply to the sale of the Products by Supplier to Distributor. 经销商自己的标准购货条件,或由经销商起草的任何订单或其他文件中的任何条款或条件,都不适用于供应商向经销商销售经销产品。 4. ORDERING 4. 订货 4.1 Written Order 4.1 书面订单 The Distributor shall during the Term submit in writing to Supplier on a monthly basis: 在合同有效期内,经销商应每月以书面形式向供应商提供: (a) firm orders for Products to be supplied within the [two (2) months] following the month in which the order is submitted; and (a) 订单发出当月之后[两个月]以内的拟购买经销产品的有约束力的订单;并且 (b) detailed estimates of its requirements for Products to be supplied in the [four (4) months] thereafter. (b) 此后[四个月]以内对拟购买经销产品数量的详细预测。 4.2 Acceptance of Order 4.2 订单的接受 This Contract establishes the framework under which the sale and purchase of Products between Supplier and Distributor will be conducted. However, no rights and obligations for the supply of the Products shall arise between Supplier and Distributor unless and until a firm order has been accepted in writing by Supplier. 本合同确定了供应商和经销商之间就经销产品销售和购买应遵循的基本框架。但是,只有在供应商已经书面接受一份有约束力的订单,供应商和经销商之间才就经销产品的供应产生权利和义务关系。 5. PROMOTION 5. 营销 5.1 Distributor’s Best Endeavours 5.1 经销商尽其最大的努力 The Distributor shall, at all times during the term of this Contract, actively promote and use its best endeavours to increase sales of the Products in the Territory and shall not do anything that may prevent sales or interfere with the development of sales of the Products in the Territory. 经销商应在本合同的合同期限内积极推广经销产品并尽其最大努力在区域内提高产品销售量,且不得实施任何可能在区域内阻止产品销售或干扰经销产品推广的行为。 5.2 Distributor’s Promotion Obligations 5.2 经销商的营销义务 In particular (but without limiting the generality of Article 5.1) Distributor shall: 在不限制第5.1 条的普遍适用性的前提下,经销商具体应当: (a) employ a sufficient number of adequately trained salesmen, demonstrators and other necessary sales personnel; (a) 雇用充足数量的训练有素的销售人员、演示人员和其他必要的销售员工; (b) establish and maintain adequate sales systems, including, by way of example, demonstrations, exhibitions and lectures to interested groups, to deal with the requirements of its customers and potential customers within the Territory; (b) 建立并维持适当的销售系统,包括(例如)向有关方进行演示、展览和讲解,在区域内处理客户和潜在客户的要求; (c) distribute promotional literature about the Products; and (c) 发放有关经销产品的推广印刷品; (d) exhibit at relevant trade exhibitions. (d) 在相关行业展览会上展览。 5.3 Consultation with Supplier 5.3 就营销事项征求供应商意见 The Distributor shall consult with and obtain the approval of Supplier before advertising or publishing promotional material for the Products [save that nothing in this Article or elsewhere in this Contract shall limit Distributor’s freedom to set its own resale prices for the Products]. 经销商应在为经销产品进行广告宣传或发布营销材料之前征求供应商的意见,并获得供应商的批准。[但是本条款或本合同不限制经销商自行设定产品转售价格的自由。] 6. STORAGE AND PRODUCT RECALL 6. 库存和产品召回 6.1 Storage and Transport of Products 6.1 经销产品的库存和运输 The Distributor shall store and transport the Products in conditions that will preserve the Products in good condition and will comply with any reasonable requests made by Supplier concerning the conditions in which the Products are to be stored or transported. The Distributor shall permit Supplier or its representatives to inspect Products in its possession from time to time [on reasonable prior [written] notice]. 经销商储存并运输经销产品的设施应保证经销产品处于良好状态,并应符合供应商关于产品储存和运输条件的合理要求。经销商应允许供应商或其代表[在合理的事先[书面]通知后],随时检查由经销商储存的产品。 6.2 Product Recall 6.2 经销产品的召回 If requested by Supplier, Distributor shall give all reasonable assistance in locating and recovering any defective Products and preventing their sale to third parties and, in particular, shall comply with any product recall procedures adopted by Supplier and shall use its best endeavours to ensure that its customers co-operate in a similar manner. 应供应商的要求,经销商应给予所有合理的协助查找并召回任何有缺陷的经销产品,防止有缺陷的产品售与第三方,并应特别遵循供应商规定的经销产品召回程序,并应尽全力确保经销商的客户以类似方式予以合作。 7. REPAIR AND MAINTENANCE SERVICE 7. 维修和保养服务 7.1 Provision of Services 7.1 服务条款 Distributor shall provide repair and maintenance services for the Products to owners and users in the Territory, and Supplier shall provide appropriate support services to Distributor, all in accordance with the terms of support services of Supplier in effect at the time. The current terms of support services of Supplier is attached hereto as Annex 3. 经销商应为区域内经销产品的拥有人和使用人提供维修和保养服务,供应商应向经销商提供适当的支持服务,上述所有活动应遵循供应商届时有效的支持服务条款。现行的供应商支持服务条款作为附件三附于本合同。 7.2 Repairs and Maintenance to Products 7.2 经销产品的维修和保养 In order to carry out repairs and maintenance to the Products, Distributor shall employ qualified engineers and shall maintain such repair and service equipment as may reasonably be required by Supplier from time to time. 为了便于对经销产品进行维修和保养,经销商应雇用合格的工程师,并应随时按照供应商的合理要求,对相关维修和服务设备给予保养维护。 7.3 Sale and Use of Spare Parts 7.3 备件的销售与适用 Supplier shall sell to Distributor spare parts for the Products in accordance with the conditions of sale set out in Annex 2 hereto. In order to maintain design and quality standards Distributor shall use only spare parts for the Products which are supplied by Supplier or its Affiliates. 供应商应按照本合同附件二中规定的销售条件向经销商出售经销产品备件。为保证设计和质量标准,经销商应仅使用由供应商或其关联机构提供的经销产品备件。 8. REPORTING 8. 报告 The Distributor shall at its own expense provide Supplier [by the end of the first week in each month] with a written report containing such information as Supplier may reasonably require including a report on the quality and performance of goods contained in each shipment and a stock and sales return. 经销商应根据供应商的合理要求,自付费用[在每月第一周结束时]向供应商出具书面报告,其中应包含每次运抵货物的质量和性能,以及库存和销售营业额。 9. COMPLIANCE WITH LOCAL LAWS 9. 遵守当地法律 The Distributor shall comply with all Applicable Laws existing in the Territory from time to time concerning the Products and shall keep Supplier informed of any relevant changes therein. In particular but without limitation Distributor (i) shall at its own expense obtain all necessary permissions, consents and licences to enable Distributor to market and sell the Products in the Territory; 经销商应随时遵守区域内与经销产品相关的所有现行有关法律,并应就相关变化通知供应商,经销商特别应当做到以下各点(但不仅限于此):(i)自付费用获得所有必要的批文、同意和许可,使经销商可以在区域内营销和销售经销产品; (ii) shall obtain any other governmental or other permission, consent or licence or make any registration necessary for the full and legal operation and performance of this Contract; (ii)应获得其他所有政府的或其他性质的批文、同意或许可,或完成使本合同完全合法生效和履行所必须的登记; (iii) shall be responsible for the management of the importation of the Products into the Territory in compliance with Applicable Laws and the payment of all applicable import duties, taxes and other charges, and shall promptly upon Supplier’s request provide to Supplier copies of all documents evidencing the same. (iii)应按照有关法律负责经销产品进口到区域内的手续,支付所有适用的进口关税、税费和其他收费,应供应商的随时要求,立即向其提供所有证明支付上述税费的文件的复印件。 10. INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS 10. 知识产权 10.1 No Distributor Entitlement 10.1 未授予经销商的权利 Nothing in this Contract shall entitle the Distributor to any Intellectual Property Rights owned or used by Supplier or any of its Affiliates (the "Supplier’s Intellectual Property Rights") or to any goodwill attaching thereto. 本合同未授予经销商任何由供应商或其关联机构拥有或使用的知识产权(“供应商的知识产权”)或与其相关的商誉。 10.2 Notification of Infringement 10.2 侵权的通知 The Distributor shall inform Supplier promptly of any potential, threatened, alleged or actual infringement of any of Supplier’s Intellectual Property Rights and shall provide all assistance and information required by Supplier in connection with any such infringement and shall, if Supplier so requests, at the expense of Supplier, join in any court or other proceedings relating to such infringement. 经销商应就任何针对供应商的知识产权的潜在的、威胁的、指控的、或实际的侵权,及时通知供应商,并应按照供应商的要求提供所有与处理该侵权相关的协助和信息,如果供应商就该侵权提起任何诉讼或其他程序,经销商应参与,但费用由供应商支付。 10.3 No Alteration 10.3 禁止更改 The Distributor shall not sell the Products under any other name or mark other than the names or marks used by Supplier in relation to the Products nor remove or obliterate those names or marks from the Products nor make any other alteration to the Products or their labelling. 经销商不得以供应商所使用的与产品相关的名称或标识之外的其他名称或标识出售经销产品,不得去除或涂抹经销产品标识,也不得更改经销产品或其标签。 11. CONDITIONS PRECEDENT 11.先决条件 [insert conditions precedent as appropriate] [根据实际情况,列出合同生效或一方履行某项义务的先决条件] 12. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 12. 陈述及担保 12.1 Distributor’s Representations and Warranties 12.1 经销商的陈述及担保 Distributor represents and warrants to Supplier that on the date hereof [and as of the Effective Date]: 经销商向供应商陈述并担保,在本合同签订日[和生效日]: (a) it is an independent legal person duly organized, validly existing in good standing under the laws of the place of its establishment or incorporation; (a) 根据其成立地的法律,经销商为独立法人,依法定程序设立、有效存续、且相关手续完备; (b) it has full authority to enter into this Contract and to perform its obligations hereunder; (b) 经销商有全权订立本合同以及履行本合同项下义务; (c) it has authorized its representative to sign this Contract and from and after the Effective Date the provisions of this Contract shall be legally binding upon it; (c) 经销商已授予其授权代表签署本合同的权利,从生效日开始,本合同的条款对其具有法律约束力; ? (d) its execution of this Contract and its performance of its obligations hereunder: (i) will not violate any provision of its business license, articles of incorporation, articles of association or similar organizational documents; (ii) will not violate any Applicable Laws or any governmental authorization or approval; and (iii) will not violate or result in a default under any contract to which it is a party or to which it is subject; (d) 经销商签署本合同以及履行本合同项下义务:(i)不违反其营业执照、成立协议、章程或类似组织文件的任何规定;(ii)不违反相关法律或任何政府的授权或批准;并且(iii)不违反其作为当事人一方(或受之约束)的其他任何协议,也不会导致其被认定在该协议项下违约; (e) no lawsuit, arbitration or other legal or governmental proceeding is pending or, to its knowledge, threatened against it that would affect its ability to perform its obligations under this Contract; and (e) 不存在将影响该方本合同项下履约能力的、未结的诉讼、仲裁或其他司法或行政程序,或者据其所知无人威胁将采取上述行动;并且 (f) it has disclosed to Supplier all documents issued by any governmental department that may have a material adverse effect on its ability to fully perform its obligations under this Contract, and the documents previously provided by it to Supplier do not contain any misstatements or omissions of material facts. (f) 经销商已经向供应商提供可能对其全面履行其在本合同项下义务的能力造成重大不利影响的相关政府机构颁发的所有文件,并且经销商此前提供给另一方的文件中没有对任何重要事实的不实陈述或者漏述。 12.2 Consequences of Inaccuracy in Representations and Warranties 12.2 陈述及担保不实的结果 If any of the above representations and warranties of Distributor are not accurate in all material respects on the date hereof [or the Effective Date], then Distributor shall be in material breach of this Contract. 如果在本合同签订日〔或生效日〕经销商的上述陈述及担保的任何一项与实际情况有实质性不符,则构成经销商重大违约。 13. TERM 13. 合同期限 13.1 Initial Term 13.1 初始合同期限 Subject to the provisions of Articles 13.2 and 14.1(b), (c) and (d), the initial term of the Contract shall be [●] years, commencing on the Effective Date. 本合同的初始期限为[·]年,于生效日开始,但可根据第13.2 条续展、及根据第 14.1(b)、(c)和(d)条终止。 13.2 Extension 13.2 合同期限的续展 [Choose one of the following alternatives: [选择下面一种方式:] Option (1): Automatic Expiration [选择 (1):自动终止 [The Term shall expire automatically on the Expiration Date, unless extended for an additional term of [●] years through a written agreement signed by the authorized representatives of the Parties at least [sixty (60)] days prior to the Expiration Date.] [本合同于合同期满日自动终止,除非双方授权代表在合同期满日之前至少[六十(60)]天签署书面协议续展本合同期限。] Option (2): Automatic Renewal 选择 (2):自动续展 [On the Expiration Date, the Term shall automatically renew for an additional term of [●] years, unless either Party notifies the other Party of its decision not to renew this Contract through a written notice signed by its authorized representative and delivered to the other Party at least [sixty (60)] days prior to the Expiration Date.] [于本合同的期满日,本合同期限将自动续展[·]年,除非一方在合同期满日之前至少[六十(60)]天向另一方递交经其授权代表签署的书面通知,通知另一方该方决定不再续约。] Option (3): [Client] with Option to Renew 选择 (3):[客户]有权选择续展 [[Client] shall have the option to renew this Contract through a written notice signed by its authorized representative and delivered to the other Party at least [sixty (60)] days prior to the Expiration Date. If [Client] fails to exercise its option to renew the Contract, then the Term shall expire automatically on the Expiration Date.]] [[客户]有权选择在期满日之前至少[六十(60)]天向另一方递交经其授权代表签署的书面通知,通知另一方该方决定续展合同,[续展期限与本合同原期限相同]。如果[客户]未行使其续约选择权,则本合同于合同期满日自动终止。]] 14. TERMINATION 14. 合同终止 14.1 Termination of Contract 14.1 合同终止 (a) This Contract shall terminate upon the Expiration Date unless extended pursuant to Article 13.2. (a) 本合同于合同期满日终止,除非双方按照第13.2 条续约。 (b) This Contract may be terminated at any time prior to Expiration Date by the mutual written agreement of the Parties. (b) 合同期满日之前,双方可通过书面协议随时终止本合同。 (c) At any time prior to the Expiration Date, a Party (“Notifying Party”) may terminate this Contract through notice to the other Party in writing if: (c) 合同期满日之前,如果发生以下情形之一,一方(“通知方”)可随时向另一方发出书面通知后终止本合同: (i) the other Party materially breaches this Contract, and such breach is not cured within the Cure Period granted pursuant to Article 16.1(a); or (i) 另一方违反本合同某一重要义务,且未在通知方根据第16.1(a)条规定发出的书面通知中规定的补救期限内对违约予以补救;或 (ii) the other Party becomes bankrupt, or is the subject of proceedings for liquidation or dissolution, or ceases to carry on business or becomes unable to pay its debts as they come due; or (ii) 另一方破产,或者成为解散或清算程序的对象,或者歇业,或者无力偿还到期债务;或 (iii) the conditions or consequences of Force Majeure which have a material adverse effect on the affected Party’s ability to perform continue for a period in excess of six (6) months and the Parties have been unable to find an equitable solution pursuant to Article 17.2(c) hereof; or (iii) 不可抗力事件或其影响持续超过六(6)个月,且双方无法按照第17.2(c)条的规定达成一项公平的解决方案;或 (iv) [insert other conditions triggering termination as appropriate] (iv) [根据具体情况,加入其他导致合同终止的条款] (d) At any time prior to the Expiration Date, in addition to other remedies available to it under Applicable Laws and other provisions of this Contract, Supplier may terminate this Contract immediately through notice to Distributor in writing if: (d) 如果在合同期满日之前发生下列情形之一,供应商除根据相关法律和本合同其他条款的规定行使救济权之外,可随时通知经销商立即终止本合同: (i) Distributor fails to observe Articles 2.3 (Competing Products), 2.4 (Restrictions on Resale) and 2.5 (Minimum Purchases and Stocks); (i) 经销商未能遵守第2.3 条(竞争产品)、第2.4 条(转售限制)和第2.5 条(最低购买量和库存量); (ii) ownership or control of Distributor is acquired by a person, firm or company that manufactures or sells (directly or through its Affiliates) products that compete with the Products [or there is any other material change in the ownership of Distributor that Supplier considers to be detrimental to its interests]; or (ii) 经销商的所有权或控制权被生产或销售(直接或通过其关联机构)与经销产品竞争的产品的个人、商号或公司获得[或者经销商的所有权发生其他实质性的变更,且供应商认定该变更有损于供应商的利益];或 (iii) Distributor infringes any of Supplier’s Intellectual Property Rights, including its failure to observe Article 10 (Intellectual Property). (iii) 经销商侵犯供应商的知识产权,包括未能遵守第10 条(知识产权)。 14.2 No Compensation 14.2 经销商无权获得补偿 The Distributor shall not be entitled to any compensation whatsoever as a result of Supplier’s termination of this Contract in accordance with this Article 14. 经销商无权因供应商根据本第14 条终止本合同而获得任何补偿。 14.3 Effects of Termination 14.3 合同终止的后果 Upon termination of this Contract: 本合同终止后有关事项的处理: (a) any stocks of the Products in saleable condition and in the possession of Distributor, shall be forthwith held to the order of Supplier and (if requested by Supplier) any such Products which have been paid for in full by Distributor shall be resold by Distributor to Supplier or such person as Supplier shall specify at [cost price], due allowance being made for old stock and any out of condition or unsaleable Products; (a) 可供销售并由经销商占有的任何库存产品,应由经销商替供应商占有,已由经销商全额付款的经销产品应当(如果供应商提出此要求)[以成本价]由经销商转售给供应商或者供应商所指定之人,对陈旧的存货、保存不当的经销产品或不能销售的经销产品在价格上应予以适当扣除;且 (b) Distributor shall return to Supplier all documents supplied by Supplier which relate to the Products or any aspect of the business of Supplier together with all copies thereof; (b) 经销商应将所有由供应商提供的与经销产品或与供应商所有业务相关的文件及其复印件归还供应商;且 (c) Distributor shall cease to represent in any way that it is an authorised distributor for the Products and shall not make any further use of any of Supplier’s Intellectual Property Rights; (c) 经销商应停止以任何方式声称自己是经销产品的经销商,不得继续使用供应商的任何知识产权;且 (d) Distributor shall use its best endeavours to supply to the Company the names and addresses of: (d) 经销商尽全力向供应商提供以下所有人员/单位的名字/名称和地址: (i) all persons to whom it has sold Products [in respect of which the warranty period has not expired at the date of termination]; and (i) 经销商曾经向其销售经销产品[且产品的保质期在合同终止日尚未到期];且 (ii) all persons for whom it has undertaken repair and servicing in respect of the Products during the course of this Contract; and (ii) 曾经在本合同期限内为其实施过经销产品的维修和服务。 (e) to the extent that the Contract is terminated as a result of breach by Distributor, Distributor shall (if legally possible) assign to Supplier free of charge all permissions, consents and licences (if any) relating to the marketing and sale of the Products and execute all documents and do all things necessary to ensure that Supplier shall have the benefit of such permissions, consents and licences. (e) 如果由于经销商违约导致本合同终止,经销商应(如果法律允许)向供应商免费转让所有有关经销产品营销和销售的批文、同意和许可(如有),为保证供应商可利用该批文、同意和许可,经销商应签署所有文件,及完成所有必要的程序。 14.4 [Restricted Activities 14.4 经销商的行为限制 In order to protect know-how transferred by Supplier to Distributor, Distributor shall not manufacture, purchase, sell or resell goods that compete with the Products from the premises used by Distributor for a period of one year after the termination of this Contract. The Distributor acknowledges that this restriction is indispensable to protect the know-how received from Supplier.] [为保护由供应商向经销商传授的专有知识,本合同终止后一年内,经销商不得在其营业场所内生产、购买、销售或转售与经销产品竞争的货物。经销商承认该限制是保护从供应商处获取的专有知识所必须的措施。] 14.5 Continuing Obligations 14.5 双方持续的义务 The provisions of Article 14.3 (Effects of Termination) and Article 14.4 (Restricted Activities), Article 15 (Confidentiality), Article 16 (Breach of Contract) (but only with respect to claims arising prior to the termination hereof or with respect to other continuing obligations) and Article 18 (Settlement of Disputes) shall survive the termination of this Contract. 以下各条的条款在本合同终止后继续有效:上述第14.3 条(合同终止的后果)、第14.4条(经销商的行为限制)、第15 条(保密义务)、第16 条(违约)(但其效力仅限于本合同终止前发生的违约事件以及违反其他持续义务的情形),以及第18 条(争议的解决)。 15. CONFIDENTIALITY 15. 保密义务 15.1 Confidentiality Obligations 15.1 保密义务 From time to time prior to and during the Term either Party (“disclosing Party”) has disclosed or may disclose Confidential Information to the other Party (“receiving Party”). The receiving Party shall, during the Term and for [●] years thereafter: 本合同订立前以及在本合同期限内,一方(“披露方”)曾经或者可能不时向另一方(“接受方”)披露该方的保密资料。在本合同期限内以及随后()年间,接受方必须: (a) maintain the confidentiality of Confidential Information; (a) 对保密资料进行保密; (b) not use Confidential Information for any purposes other than those specifically set out in this Contract; and (b) 不为除合同明确规定的目的之外的其他目的使用该保密资料; (c) not disclose any such Confidential Information to any person or entity, except to its employees or employees of its Affiliates, its agents, attorneys, accountants and other advisors who need to know such information to perform their responsibilities and who have signed written confidentiality agreements containing terms at least as stringent as the terms provided in this Article 15 (collectively "Permitted Disclosure Parties"). (c) 除为履行其职责而确有必要知悉保密资料的该方或其关联机构雇员、该方律师、会计师或其他顾问外,不向其他任何人披露;且上述人员须已签署书面保密协议,其中条款的严格程度不得低于本15 条的规定(合称“允许披露方”)。 15.2 Confidentiality Exceptions 15.2 保密义务的除外规定 The provisions of Article 15.1 above shall not apply to information that: 上述第15.1 条的条款对以下信息不适用: (a) can be shown to be known by the receiving Party by written records made prior to disclosure by the disclosing Party; (a) 接受方有在披露方向其披露前制作的书面记录证明其已经掌握的; (b) is or becomes public knowledge otherwise than through the receiving Party’s breach of this Contract; or (b) 目前或将来并非由于接受方违反本合同的原因而进入公共领域的; (c) was obtained by the receiving Party from a third party having no obligation of confidentiality with respect to such information. (c) 接受方从对该信息无保密义务的第三方获得的。 15.3 Confidentiality Rules 15.3 保密规则 Each Party shall formulate rules and regulations to inform its directors, senior staff, and other employees, and those of their Affiliates of the confidentiality obligation set forth in this Article 15. 每一方应制订相应的规章制度,告知该方(以及该方的关联机构)董事、高级职员以及其他雇员本15 条规定的保密义务。 15.4 Return of Material 15.4 材料归还 On the Expiration Date [or upon the disclosing Party’s request at any time], the receiving Party shall (i) return to the other Party, or at the disclosing Party’s direction destroy, all materials (including any copies thereof) embodying the other Party’s Confidential Information and (ii) certify in writing to the other Party, within ten (10) days following the other Party’s request, that all of such materials have been returned or destroyed. 在合同期满日,〔或经披露方随时提出要求〕,接受方应(i)向另一方归还(或经另一方要求销毁)包含另一方保密资料的所有材料(包括其复制件);并且(ii)在另一方提出此项要求后十(10)日内向另一方书面保证已经归还或销毁上述材料。 16. BREACH OF CONTRACT 16. 违约 16.1 Remedies for Breach of Contract 16.1 违约救济措施 Except as otherwise provided herein, if a Party ("breaching Party”) fails to perform any of its material obligations under this Contact or otherwise is in material breach of this Contract, then the other Party (“aggrieved Party”) may: 除本合同其他条款另有规定外,如果一方(“违约方”)未履行其在本合同项下某项主要义务或以其他方式对本合同构成重大违反,则另一方(“受损害方”)可以: (a) give written notice to the breaching Party describing the nature and scope of the breach and demand that the breaching Party cure the breach at its cost within a reasonable time specified in the notice ("Cure Period") (provided that if any representation and warranty of a Party under Article 12.1 is not true and correct in all material respects when made, or if there is a breach of Article 15, or if any event listed in Article 14.1 (d) occurs, then there shall be no Cure Period); and (a) 向违约方发出书面通知,说明违约的性质以及范围,并且要求违约方在通知中规定的合理期限内自费予以补救(“补救期”) (但是如果一方在第12.1 条项下所做的任何陈述和担保在做出时在任何实质方面不真实、不正确,或者违反第15 条的规定,则没有补救期);且 (b) if the breaching Party fails to cure the breach within the Cure Period (or, if there is none, at any time following such breach), then in addition to its other rights under Article 14.1(c)(i) or Applicable Laws, the aggrieved Party may claim direct and foreseeable damages arising from the breach. (b) 如果违约方未在补救期内予以补救(或者如果没有补救期,那么在该等违约后的任何时候),则除了14.1(c)(i)条或有关法律规定的权利之外,受损害方还可就违约引起的直接和可预见的损失提出索赔。 16.2 Limitation on Liability 16.2 责任限制 Notwithstanding any other provision of this Contract, [except for breach of Section 15 (Confidentiality) and breach of Section 10 (Intellectual Property Rights),] neither Party shall be liable to the other Party for damages for loss of revenues or profits, loss of goodwill or any indirect or consequential damages in connection with the performance or non-performance of this Contract. [Except for a breach of Section 15 (Confidentiality) and a breach of Section 10 (Intellectual Property Rights),] the aggregate liability of a Party for all claims for any loss, damage or indemnity whatsoever resulting from such Party’s performance or non-performance of this Contract shall in no case exceed [●] United States Dollars (US$[●]) or the RMB equivalent thereof. 无论本合同其他条款有何规定,任何一方均不向另一方承担因本合同的履行或不履行而造成的收入或利润丧失、商誉丧失或任何间接或附带性损失的赔偿责任[,但该方有违反第15条(保密义务)和第10 条(知识产权)情形的除外]。在任何情况下,一方对因本合同的履行或不履行所致的损失、损害或补偿索赔的责任累计总额不得超过[ ]美元(US$[ ])或等值的人民币[, 但该方有违反第15 条(保密义务)和第10 条(知识产权)情形的除外]。 17. FORCE MAJEURE 17. 不可抗力 17.1 Definition of Force Majeure 17.1 不可抗力的定义 "Force Majeure" shall mean all events which are beyond the control of the Parties to this Contract, and which are unforeseen, unavoidable or insurmountable, and which prevent total or partial performance by either of the Parties. Such events shall include earthquakes, typhoons, flood, fire, war, strikes, riots, acts of governments, changes in law or the application thereof or any other instances which cannot be foreseen, prevented or controlled, including instances which are accepted as Force Majeure in general international commercial practice. “不可抗力”指超出本合同双方控制范围、无法预见、无法避免或无法克服、使得本合同一方部分或者完全不能履行本合同的事件。这类事件包括但不限于地震、台风、洪水、火灾、战争、罢工、暴动、政府行为、法律规定或其适用的变化,或者其他任何无法预见、避免或者控制的事件,包括在国际商务实践中通常被认定为不可抗力的事件。 17.2 Consequences of Force Majeure 17.2 不可抗力的后果 (a) If an event of Force Majeure occurs, a Party’s contractual obligations affected by such an event under this Contract shall be suspended during the period of delay caused by the Force Majeure and shall be automatically extended, without penalty or liability, for a period equal to such suspension. (a) 如果发生不可抗力事件,一方在本合同项下受不可抗力影响的义务在不可抗力造成的延误期间自动中止,并且其履行期限应自动延长,延长期间为中止的期间,该方无须为此承担违约责任。 (b) The Party claiming Force Majeure shall promptly inform the other Parties in writing and shall furnish within [fifteen (15)] days thereafter sufficient proof of the occurrence and duration of such Force Majeure. The Party claiming Force Majeure shall also use all reasonable endeavours to terminate the Force Majeure. (b) 提出受不可抗力影响的一方应及时书面通知另一方,并且在随后的[十五(15)]日内向另一方提供不可抗力发生以及持续期间的充分证据。提出受不可抗力影响的一方还应尽一切合理的努力排除不可抗力。 (c) In the event of Force Majeure, the Parties shall immediately consult with each other in order to find an equitable solution and shall use all reasonable endeavours to minimize the consequences of such Force Majeure. (c) 发生不可抗力,双方应立即进行磋商,寻求一项公正的解决方案,并且要尽一切合理的努力将不可抗力的影响降至最小。 18. SETTLEMENT OF DISPUTES 18. 争议的解决 18.1 Friendly Consultations 18.1 友好协商 In the event of any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this Contract, or the breach, termination or invalidity hereof ("dispute"), the Parties shall attempt in the first instance to resolve such dispute through friendly consultations. 如果发生由本合同(或其违反、终止或无效)引起或与之相关的任何争议、纠纷或者索赔( “争议”),双方应首先争取通过友好协商来解决争议。 18.2 Arbitration 18.2 仲裁 [Choose one of the following two alternatives: [选择以下两种方式之一 ] Either Option (1): CIETAC Rules [选择(1) 中国国际经济贸易委员会仲裁 (a) In the event such dispute is not resolved through consultations within [sixty (60)] days after the date such consultations were first requested in writing by a Party, then any Party may submit the dispute for arbitration in [Beijing] before the China International Economic and Trade Arbitration Commission ("CIETAC") in accordance with CIETAC Arbitration Rules then in force, and as amended by this Article 18.2 ("Arbitration Rules"). (a) 如果某一争议未在一方首次书面提出进行磋商之日后六十(60)日内通过友好协商解决,则任何一方可将该争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(“贸仲会”)在[北京]按照当时有效的贸仲会仲裁程序规则(并由本第18.2 条规定作为修订)(“仲裁规则”)进行仲裁。 (b) The arbitration tribunal shall consist of three arbitrators, one appointed by each Party and, if either of the Parties fails to appoint an arbitrator within the time specified in the Arbitration Rules, the Chairman of CIETAC shall make such appointment, taking into consideration the criteria set out in this Article 18.2. (b) 仲裁庭应由三名仲裁员组成,其中双方各指定一名,如果任何一方不能在仲裁规则具体规定的时间内指定一名仲裁员,贸仲会主任将参考本合同第18.2 条载明的标准指定仲裁员。 (c) A third arbitrator (the "Presiding Arbitrator") shall be appointed by agreement between the Parties in accordance with the provisions of Articles 18.2 (d) and (e) below, and, if the Parties fail to jointly appoint the Presiding Arbitrator within the time specified in the Arbitration Rules, the Chairman of CIETAC shall make such appointment, taking into consideration the criteria set out in this Article 18.2. (c) 第三名仲裁员(“首席仲裁员”)应由双方协议指定,且如双方在仲裁规则规定的具体时间内仍未能达成该协议确定第三名仲裁员,则贸仲会主任应参考本合同第18.2条载明的标准指定该仲裁员。 (d) No arbitrator may be a national of (i) the PRC or (ii) [home country of Party B]. (d) 任何一名仲裁员都不应具有(i)具有中华人民共和国国籍;或(ii)[乙方所在国国籍] (e) The Presiding Arbitrator (and any successor or replacement appointee in place of any Presiding Arbitrator initially appointed) shall, unless otherwise agreed in writing by the Parties, be a national of one of the following countries: (e) 首席仲裁员(及其继任者或任何代替原先指定担任首席仲裁员的人选)应具有以下任一国籍: (i) Australia; (ii) Belgium; (i) 澳大利亚(ii) 比利时 (iii) Canada; (iv) New Zealand; (iii) 加拿大(iv) 新西兰 (v) Sweden; (vi) Switzerland; (v) 瑞典(vi) 瑞士 (vii) The Netherlands; or (viii) The United Kingdom. (vii) 荷兰(viii) 英国 (f) The arbitration proceedings shall be conducted in the English language. (f) 仲裁程序应当以英语进行。 (g) All costs of arbitration (including but not limited to arbitration fees, costs of arbitrators and legal fees and disbursements) shall be borne by the losing party, unless otherwise determined by the arbitration tribunal. (g) 所有仲裁费用(包括但不限于仲裁费、仲裁员费用和法定费用和支出)应由败诉方承担,除非仲裁庭另有决定。 (h) The provisions of Chapter III of the Arbitration Rules (concerning summary procedure) are excluded, regardless of whether the total amount of the claim amounts to RMB 500,000. (h) 无论赔偿请求是否总计达人民币500,000,贸仲会仲裁规则第三章条款(关于简易程序)在尽可能允许范围内排除适用。] [NB: This clause could be considered to be a variation to the CIETAC Rules. Article 7 of the CIETAC Rules states that variations to the Rules are subject to consent by the Arbitration Commission]. [注:本条内容可能被认定为对贸仲会仲裁规则的变更。贸仲会仲裁规则第7 条规定变更仲裁规则应获得仲裁委员会的同意。] Or Option (2): SIAC Rules [选择(2) 新加坡国际仲裁中心仲裁 (a) In the event the dispute is not resolved through consultations within [sixty (60)] days after the date such consultations were first requested in writing by a Party, then any Party may submit the dispute to Singapore International Arbitration Centre ("SIAC") for arbitration in Singapore in accordance with the Arbitration Rules of the SIAC then in force, and as amended by this Article 18.2 ("Arbitration Rules"). (a) 如果某一争议未在一方首次书面提出进行协商之日后[六十(60)]日内通过友好协商解决,则任何一方可将该争议提交新加坡国际仲裁中心(“仲裁中心”)在[新加坡]按照当时有效的仲裁中心仲裁程序规则(并根据本第18.2 条作出修订)(“仲裁规则”)进行仲裁。 (b) The tribunal shall consist of [one] [three] arbitrator(s) to be appointed by the Chairman of the SIAC. (b) 仲裁庭应由仲裁中心主任指定的[一][三]名仲裁员组成。 (c) The language of the arbitration shall be English.] (c) 仲裁应用[英语]进行。] 18.3 Procedural Compliance 18.3 遵守程序性规定 The Parties undertake: 双方保证: (a) to comply strictly with the time limits specified in the Arbitration Rules for the taking of any step or the performance of any act in or in connection with any arbitration; and (a) 在任何仲裁或与仲裁相关的任何活动中采取任何步骤或实施的任何行为都必须严格遵守相关仲裁规则具体规定的时间限制;且 (b) to comply with and to carry out, in full and without delay, any procedural orders (including, without limitation to, any interim measures of protection ordered) or any award (interim or final) made by the arbitral tribunal. (b) 全面地、无迟延地遵守并执行所有程序性决定(包括但不限于任何临时保全措施)或任何由仲裁庭做出的任何(临时或终局)裁决。 18.4 Enforcement of Award 18.4 裁决的执行 Each of the Parties irrevocably: 各方不可撤销地: (a) agrees that any arbitral award shall be final and binding; (a) 一致同意仲裁裁决是终局的,并对双方具有拘束力; (b) undertakes that it will execute and perform the arbitral award fully and without delay. In the event of judicial acceptance and an order of enforcement, each party expressly waives all rights to object thereto, including any defense of sovereign immunity and any other defense based on the fact or allegation that it is an agency or instrumentality of a sovereign state; and (b) 保证其将全面地毫无迟延地签署并履行仲裁裁决。在法院对仲裁裁决予以司法承认并发布强制执行令的情况下,双方明确放弃其提出异议的所有权利,包括任何以主权豁免为由提出的抗辩事由以及任何基于其是一个主权国家的机构或部门的事实或主张而提出的其他抗辩事由;且 (c) waives any rights which it may have to contest the validity of the arbitration agreement set forth in this Article or the jurisdiction of the relevant arbitration institution to hear and to determine any arbitration begun pursuant to this Article 18. (c) 放弃其所拥有的对本条规定的仲裁协议有效性提出异议或对相关仲裁机构对本案进行审理并做出裁决的管辖权提出异议的任何权利。 When any dispute occurs and is the subject of friendly consultations or arbitration, the Parties shall continue to exercise their remaining respective rights and fulfil their remaining respective obligations under this Contract, except in respect of those matters under dispute. 当某一争议发生并且正在通过友好协商或仲裁解决时,双方应继续行使其各自在本合同项下的其他权利,同时继续履行其各自在本合同项下的其他义务,但与争议事项有关的权利和义务除外。 18.5 Injunctive Relief 18.5 禁令救济 Notwithstanding the foregoing, the Parties agree that each Party has the right to seek temporary or permanent injunctive or other similar relief in any court or other authority of competent jurisdiction in respect of any claims of breach of confidentiality or IPR infringement or for an order of specific performance or other injunctive relief as permitted under Applicable Laws. 无论本合同前述条款有何规定,双方同意每一方均有权就任何违反保密义务或知识产权侵权的主张向任何一个有管辖权的法院或其他机关寻求临时或永久禁令或其他类似的救济措施,或申请实际履行的执行令或其他相关法律允许的禁令救济。 18.6 Governing Law 18.6 适用法律 The validity, interpretation and implementation of this Contract shall be governed by the laws of [the People’s Republic of China][[another jurisdiction] (without regard to its rules governing conflict of laws)]. 本合同的效力、解释以及执行适用[中华人民共和国法律][[另一司法区域]的法律(该司法区域有关法律冲突的规则不适用)]。 19. MISCELLANEOUS PROVISIONS 19. 其他规定 19.1 Independent Contractor Relationship 19.1 合同双方之间的独立关系 The Parties are only establishing a vendor-purchaser relationship with each other by entering into this Contract. Nothing in this Contract shall be construed or implied as: 合同双方签订本合同仅仅在他们之间产生独立合同关系。本合同任何条款均不得被解释为: (a) establishing between the Parties hereto any partnership or any other form of relationship entailing joint liability; (a) 在合同双方之间形成合伙关系或其他导致共同责任的关系; (b) constituting either of the Parties hereto as the agent of the other Party (except with the other Party’s prior written consent); or (b) 使任何一方成为另一方的代理人(另一方事先书面同意的除外); (c) authorizing either Party to incur any expenses or any other form of obligation on behalf of the other Party (except with the other Party’s prior written consent). (c) 授权一方为另一方招致费用或其他任何形式的义务(另一方事先书面同意的除外)。 19.2 Binding Effect 19.2 合同约束力的范围 This Contract is made for the benefit of the Parties hereto and their respective lawful successors and assignees and is legally binding on them. 本合同对本合同双方以及该方合法的继受者和受让人有法律约束力。 19.3 Amendment 19.3 修改 This Contract shall not be changed verbally, but only by a written instrument signed by the Parties. 本合同不得以口头方式修改,而须经双方签署书面文件后方可修改。 19.4 Mutual Agreement of the Parties 19.4 合同双方共同协商的结果 THE PARTIES DECLARE THAT THE PROVISIONS OF THIS CONTRACT REFLECT THE RESULTS OF THEIR COMMERCIAL NEGOTIATIONS CONDUCTED IN GOOD FAITH AND THAT NONE OF THE PROVISIONS HEREOF CONSTITUTES THE STANDARD TERMS OF EITHER PARTY. DISTRIBUTOR ACKNOWLEDGES THAT IT HAS REVIEWED AND UNDERSTANDS THE PROVISIONS OF THIS CONTRACT AND HAS RECEIVED SATISFACTORY EXPLANATIONS AS TO ANY ISSUE RAISED BY IT IN RESPECT THEREOF. 本合同双方确认本合同的条款体现双方本着诚信原则谈判的结果,本合同的条款不构成任一方的标准条款。经销商承认其已经审阅并理解本合同的条款且已经就相关条款的任何疑问得到满意的解释。 19.5 No Publicity 19.5 合同内容保密 The existence of this Contract, as well as its contents, shall be deemed to fall within the scope of Confidential Information and subject to Article 15, and shall not be disclosed in whole or in part to any person or entity, except (i) to Permitted Disclosure Parties, (ii) to authorized securities regulators or exchanges in accordance with Applicable Laws or the relevant rules of the securities exchange to which the Party in question is subject, (iii) to officials in relevant government departments pursuant to the requirements of Applicable Laws, (iv) in order to fulfil any conditions precedent to the effectiveness of this Contract or (v) for the purpose of the performance by a Party of its obligations or exercise of its rights hereunder or relating hereto. 各方应对本合同的存在及其内容当作本合同规定的保密资料,并根据本合同第15 条规定加以保护,合同双方不得向任何人或实体予以全部或部分披露,但向以下各方的披露的除外:(i) 向允许披露方披露;(ii)向依据有关法律或该方为规制对象的证券交易所规则,获得授权的市场监管官员或交易所披露;(iii)依据有关法律向有关政府机构的官员披露;(iv)为了满足本合同的生效条件;或者(v)一方为履行其于本合同项下或与本合同相关的义务或行使其于本合同项下或与本合同相关的权利。 19.6 No Solicitation 19.6 禁止招揽另一方雇员 Neither Party shall, during the Term or within one (1) year after the Expiration Date, directly solicit for employment the other Party’s personnel who are engaged in the performance of this Contract without the prior written consent of the other Party. 在本合同有效期内以及合同期满日后一(1)年内,任何一方均不得直接向另一方参与本合同执行的雇员发出招聘要约,经另一方书面同意的除外。 19.7 Notices 19.7 通知 (a) Any notice or written communication provided for in this Contract by either Party to the other, including but not limited to any and all offers, writings, or notices to be given hereunder, shall be made in [language] and delivered: (a) 本合同规定一方向另一方发出的通知或书面函件(包括但不限于本合同项下所有要约、书面文件或通知)均应以[语言]制作,并通过以下方式送达相应一方: (i) by hand; (i) 当面递交;或 (ii) by courier service delivered letter; or (ii) 专递信函;或 (iii) by facsimile. (iii) 传真。 (b) Notices shall be deemed to have been delivered at the following times: (b) 在以下时间通知被视为已经送达: (i) if by hand, on reaching the designated address and subject to return receipt or other proof of delivery; (i) 如果以当面递交方式送达,送达指定地址并签署回执或其他送达证明; (ii) if by courier, the [fifth] Business Day after the date of dispatch; and (ii) 如果是以专递信函方式送达,为递交日后的第[五] 个营业日;且 (iii) if by fax, upon the next Business Day following the date marked on the confirmation of transmission report by the sender’s fax machine, indicating completed uninterrupted transmission to the relevant facsimile number. (iii) 如果是以传真的方式送达,为发送传真方的传真机发送的报告确认书(表明已向相关传真号码发送完整的、未中断的传真)上标记的日期后的下一个营业日。 (c) During the Term, each Party may change its particulars for receipt of notices at any time by notice given to the other Party in accordance with this Article 19.7. (c) 在合同期限内,一方可随时根据第19.7(a)条规定通知另一方变更通知送达地址。 Distributor: 经销商: [mailing address] [经销商] People’s Republic of China 中华人民共和国 Facsimile No: 传真号码: Attention: 收件人: Supplier: 供应商: [mailing address] [邮址] Facsimile No: 传真号码: Attention: 收件人: 19.8 Waiver 19.8 不放弃权利 Either Party’s failure to exercise or delay in exercising any right, power or privilege under this Contract shall not operate as a waiver thereof, and any single or partial exercise of any right, power or privilege shall not preclude the exercise of any other right, power or privilege. 如果一方未行使或延迟行使其在本合同项下的某项权利,不构成该方对此项权利的放弃,如果该方已经行使或者部分行使某项权利,并不妨碍其在将来再次行使此项权利。 19.9 Assignability 19.9 可转让性 The Distributor may not assign in whole or in part any of its rights hereunder or any rights arising from any individual order for the purchase of the Products without the prior written consent of Supplier. The Supplier shall be entitled to assign in whole or in part any of its obligations hereunder or arising from any individual order for the purchase of the Products to any of its Affiliates or suppliers solely upon written notice to Distributor, provided that Supplier shall remain fully liable for the performance of such obligations. 未经供应商事先书面同意,经销商不得部分或全部转让本合同项下的权利,也不得转让由单个订单产生的任何权利。供应商以书面通知经销商,可将本合同项下的全部或部分义务或由单个订单产生的任何义务转让给其任何关联机构或供货商,但是供应商应该继续对其合同项下义务的履行负责。 19.10 Severability 19.10 可分割性 The invalidity of any provision of this Contract shall not affect the validity of any other provision of this Contract. 本合同某一条款的无效不影响本合同其他条款的效力。 19.11 Entire Agreement 19.11 全部合同 This Contract and the Schedules and Annexes hereto constitute the entire agreement between the Parties hereto with respect to the subject matter of this Contract and supersede all prior discussions, negotiations and agreements between them, including, the [Memorandum of Understanding between [●] and [●] dated [●]] the [Letter of Intent between [●] and [●] dated [●]] [refer to all MOUs, LOIs previously signed] 本合同及其附录和附件构成双方就本合同标的达成的全部协议,并且取代双方之间此前就该标的进行的所有磋商、谈判以及达成的协议。 19.12 Further Endeavours 19.12 进一步努力 A Party shall, at any time, upon the request of the other Party, execute or procure the execution of such documents, agreements, contracts or deeds and do or procure the doing of such acts and things as may be [reasonably] necessary to give full effect to the provisions of this Contract. 在使本合同条款具有完全的效力的[合理]必要范围内,应另一方随时要求,一方应签署(或促使第三方签署)有关文件、协议、合同、契据并实施(或促使第三方实施)相关行为。 19.13 Costs 19.13 费用 Save as otherwise provided in this Contract, each Party shall bear its own legal and other professional costs in relation to the preparation, negotiation and entry into of this Contract. 除本合同中另有约定,每一方应承担与本合同的制作、磋商及订立相关的该方律师或其他专业顾问费用。 19.14 Schedules and Annexes 19.14 附录以及附件 The Schedules and Annexes hereto are made an integral part of this Contract and are equally binding with the main body of the Contract. In the event of any conflict between the terms and provisions of the main body of the Contract and the Schedules or Annexes, the terms and provisions of the main body of this Contract shall prevail. 本合同的附录以及附件为本合同不可分割的部分,并且与本合同正文的条款具有同等效力。如果本合同正文的条款与附录以及附件的条款有冲突,以本合同正文条款为准。 19.15 Language 19.15 文本 This Contract is executed in the Chinese language in [●] ([●]) originals and in the English language in [●] ([●]) originals. Both language versions shall be equally authentic. 本合同中文正本[ ]份,英文正本[ ]份。两种文本具有同等效力。 IN WITNESS WHEREOF, each of the Parties hereto has caused this Contract to be executed by its duly authorized representative on the date first set forth above. 双方已于本合同首页所载日期通过其正式授权的代表签订本合同,以资证明。 [Distributor name] [Supplier name] [经销商名称] [供应商名称] By: ____________________ By: ____________________ 签署: ____________________ 签署: ____________________ Name: [Distributor rep name] Name: [Supplier rep name] 姓名: [经销商代表姓名] 姓名 [供应商代表姓名] Title: [Distributor rep position] Title: [Supplier rep position] 职务: [经销商代表职务] 职务: [供应商代表职务] Nationality: [Chinese] Nationality: [Supplier rep nationality] 国籍: 中国 国籍: [供应商代表国籍]  

2323次阅读78次下载46258个字查看详情

房地产代理销售合同   甲方:   地址:   乙方:   地址:   甲乙双方经过友好协商,根据《中华人民共和国民法通则》和《中华人民共和国合同法》的有关规定,就甲方委托乙方(独家)代理销售甲方开发经营或拥有的 事宜,在互惠互利的基础上达成以下协议,并承诺共同遵守。   第一条 合作方式和范围   甲方指定乙方为在(地区)的独家销售代理,销售甲方指定的,由甲方在 兴建的 项目,该项目为(别墅、写字楼、公寓、住宅),销售面积共计 平方米。   第二条 合作期限   1.本合同代理期限为 个月,自 年 月 日至 年 月 日。在本合同到期前的 天内,如甲乙双方均未提出反对意见,本合同代理期自动延长 个月。合同到期后,如甲方或乙方提出终止本合同,则按本合同中合同终止条款处理。   2.在本合同有效代理期内,除非甲方或乙方违约,双方不得单方面终止本合 同。   3.在本合同有效代理期内,甲方不得在 地区指定其他代理商。   第三条 费用负担   本项目的推广费用(包括但不仅包括报纸电视广告、印制宣传材料、售楼书、制作沙盘等)由甲主负责支付。该费用应在费用发生前一次性到位。   具体销售工作人员的开支及日常支出由乙方负责支付。   第四条 销售价格   销售基价(本代理项目各层楼面的平均价)由甲乙双方确定为 元/平方米,乙方可视市场销售情况征得甲方认可后,有权灵活浮动。甲方所提供并确认的销售价目表为本合同的附件。   第五条 代理佣金及支付   1.乙方的代理佣金为所售的 项目价目表成交额的 %,乙方实际销售价格超出销售基价部分,甲乙双方按五五比例分成。代理佣金由甲方以人民币形式支付。   2.甲方同意按下列方式支付代理佣金。

1642次阅读76次下载2849个字查看详情

____________航空有限公司(以下简称“甲方”) ____________物流有限公司(以下简称“乙方”) 为了促进航空货物运输业务的发展,提高企业的经济效益和社会效益。经双方友好协商,在平等自愿、互惠互利的原则下,就国内航空货物运输销售代理业务达成以下条款:? 第一条?业务范围和职能?? 1.甲方委托乙方在____________地区从事甲方航班的国内航空货物运输销售代理业务。? 2.乙方应按甲方规定,承揽普通货物和除危险物品以外特种货物的国内航空运输,但必须优先保障甲方的公务货。? 3.乙方应按甲方的规定领 ⒈9堋⑹褂煤吞羁 追街付ǖ脑耸淦局ぁ 4.乙方应按照甲方的有关规定预定货物舱位,全面正确的向托运人讲明有关运输条件和要求,计收货物运费、地面运费、货物运输保险费、航空货物声明价值附加费等费用。 5.乙方应按照甲方要求的时间,将收运的货物连同货运单和各种所需文件送交甲方指定的地点。? 6.甲方应向乙方提供货物运输的规章、班期时刻表和运价通告以及其它必要的资料。上述各种业务资料如有修改、补充或作废,甲方应及时通知乙方。 7.甲乙双方共同履行诚信经营职责,共同维护对方正当利益,未经任何一方授权许可,不得以对方名义或资质从事经营行为,不得公开双方合作的商业信息、客户资料;任何一方违反,另一方有权终止本协议,并追偿经济损失。 8.甲乙双方应严格遵守中华人民共和国的法律、法规等相关政策、规定,遵守航空公司和地面航空站的业务规范;如有一方违反,应承担相应的法律和经济责任。 第二条?航线、舱位及价格 1.甲方根据乙方的要求合理安排运力,乙方负责在相应航线上组织航空货物。乙方组织销售货物,填开运单、交运操作,运输收入计入乙方,并统一向甲方结算。? 2.甲方同意始发航线确定后,及时通知乙方并按约定价格结算。具体价格、舱位,甲乙双方以协议附件形式确定。 3.甲方空运价格包含始发地的货站地面运输费等费用。 4.货物退运,已付代理手续费应退还甲方;运费更改,其手续费多退少补。 第三条?财务结算? 1.乙方领用新货运凭证时,必须及时与甲方进行结算后方可申请领新的货运凭证。? 2.每次结算,乙方须将一式三份的销售日报表,连同货运单财务联、作废票证、当期销售收入汇总表交甲方财务部门。? 3.销售日报表中的原件上须加盖代理人公章或财务章。报表页角的“制表人”等栏须填写全名。? 4.乙方在送交销售日报表同时,必须附有与销售收入总额相符的现金缴款单或银行转账单回执。? 5.乙方必须按协议规定,与甲方进行结算,如乙方未在规定时间内结清运输款,乙方应按所欠运输款金额的0.5%/天,向甲方支付滞纳金。? 6.有关财务结算和管理方面的未尽事宜,按本协议之附件有关条款执行。? 第四条?责任和保障? 1.乙方应保证货物符合承运条件,按____________机场货站要求交货,以保证甲方航班正常。? 2.甲方负责解决始发货站和到达货站的货物收 布臁⒌孛孀靶丁⒎⒒跏乱思胺延弥ц叮 vひ曳交跷锇词闭 3鲈撕吞崛? br>3.甲方承运货物发生破损、延误等应及时出具相关证明并按规定偿付损失。 4.如果乙方要求,甲方可在航班起飞后将所代理承运的货物清单以传真或e-mail形式通知乙方,以便乙方的查询和对帐工作。 (上述“按规定”包括了按总局规定,不同意修改) 5.由于乙方填开运输凭证差错或执行规章和业务疏忽所造成的一切损失,由乙方负责。 6.乙方应对所填开运输凭证上所列相应货物价值及各项内容的真实性和正确性负责。 7.其它运输方面的未尽事宜均按甲方的有关规定处理。 第五条?职责转让 1.乙方在代理甲方航空货物运输业务时所用名称和活动地区只能是本协议中确定的名称和地区。? 2.本协议所规定的代理权和其它职责,未经甲方同意,乙方不得将其全部或部分转让或授权给任何第三方。? 第六条?诉讼 关于本协议的范围、含义、解释和执行,如果双方发生争议,应友好协商解决。协商解决不成,双方将争议提交给协议签订所在地人民法院进行诉讼解决。本协议的履行及争议的解决均适用协议签订所在地法律法规。? 第七条?关于附件 本协议之附件一《签署协议所需提供的资料》、附件二《运输凭证管理及使用》、附件三《货物交接》、附件四《安全条款》、附件五《违约责任》。 第八条?其它有关事项

1296次阅读57次下载1889个字查看详情

____________航空有限公司(以下简称“甲方”) ____________物流有限公司(以下简称“乙方”) 为了促进航空货物运输业务的发展,提高企业的经济效益和社会效益。经双方友好协商,在平等自愿、互惠互利的原则下,就国内航空货物运输销售代理业务达成以下条款:? 第一条?业务范围和职能?? 1.甲方委托乙方在____________地区从事甲方航班的国内航空货物运输销售代理业务。? 2.乙方应按甲方规定,承揽普通货物和除危险物品以外特种货物的国内航空运输,但必须优先保障甲方的公务货。? 3.乙方应按甲方的规定领?? 4.乙方应按照甲方的有关规定预定货物舱位,全面正确的向托运人讲明有关运输条件和要求,计收货物运费、地面运费、货物运输保险费、航空货物声明价值附加费等费用。 5.乙方应按照甲方要求的时间,将收运的货物连同货运单和各种所需文件送交甲方指定的地点。? 6.甲方应向乙方提供货物运输的规章、班期时刻表和运价通告以及其它必要的资料。上述各种业务资料如有修改、补充或作废,甲方应及时通知乙方。 7.甲乙双方共同履行诚信经营职责,共同维护对方正当利益,未经任何一方授权许可,不得以对方名义或资质从事经营行为,不得公开双方合作的商业信息、客户资料;任何一方违反,另一方有权终止本协议,并追偿经济损失。 8.甲乙双方应严格遵守中华人民共和国的法律、法规等相关政策、规定,遵守航空公司和地面航空站的业务规范;如有一方违反,应承担相应的法律和经济责任。 第二条?航线、舱位及价格 1.甲方根据乙方的要求合理安排运力,乙方负责在相应航线上组织航空货物。乙方组织销售货物,填开运单、交运操作,运输收入计入乙方,并统一向甲方结算。? 2.甲方同意始发航线确定后,及时通知乙方并按约定价格结算。具体价格、舱位,甲乙双方以协议附件形式确定。 3.甲方空运价格包含始发地的货站地面运输费等费用。 4.货物退运,已付代理手续费应退还甲方;运费更改,其手续费多退少补。 第三条?财务结算? 1.乙方领用新货运凭证时,必须及时与甲方进行结算后方可申请领新的货运凭证。? 2.每次结算,乙方须将一式三份的销售日报表,连同货运单财务联、作废票证、当期销售收入汇总表交甲方财务部门。? 3.销售日报表中的原件上须加盖代理人公章或财务章。报表页角的“制表人”等栏须填写全名。? 4.乙方在送交销售日报表同时,必须附有与销售收入总额相符的现金缴款单或银行转账单回执。? 5.乙方必须按协议规定,与甲方进行结算,如乙方未在规定时间内结清运输款,乙方应按所欠运输款金额的0.5%/天,向甲方支付滞纳金。? 6.有关财务结算和管理方面的未尽事宜,按本协议之附件有关条款执行。? 第四条?责任和保障? 1.乙方应保证货物符合承运条件,按____________机场货站要求交货,以保证甲方航班正常。? 2.甲方负责解决始发货站和到达货站的货物收 布臁⒌孛孀靶丁⒎⒒跏乱思胺延弥ц叮 vひ曳交跷锇词闭 3鲈撕吞崛? br>3.甲方承运货物发生破损、延误等应及时出具相关证明并按规定偿付损失。 4.如果乙方要求,甲方可在航班起飞后将所代理承运的货物清单以传真或e-mail形式通知乙方,以便乙方的查询和对帐工作。 (上述“按规定”包括了按总局规定,不同意修改) 5.由于乙方填开运输凭证差错或执行规章和业务疏忽所造成的一切损失,由乙方负责。 6.乙方应对所填开运输凭证上所列相应货物价值及各项内容的真实性和正确性负责。 7.其它运输方面的未尽事宜均按甲方的有关规定处理。 第五条?职责转让 1.乙方在代理甲方航空货物运输业务时所用名称和活动地区只能是本协议中确定的名称和地区。? 2.本协议所规定的代理权和其它职责,未经甲方同意,乙方不得将其全部或部分转让或授权给任何第三方。? 第六条?诉讼 关于本协议的范围、含义、解释和执行,如果双方发生争议,应友好协商解决。协商解决不成,双方将争议提交给协议签订所在地人民法院进行诉讼解决。本协议的履行及争议的解决均适用协议签订所在地法律法规。? 第七条?关于附件 本协议之附件一《签署协议所需提供的资料》、附件二《运输凭证管理及使用》、附件三《货物交接》、附件四《安全条款》、附件五《违约责任》。 第八条?其它有关事项

1188次阅读56次下载1871个字查看详情

甲方:_________ 法定代表人:_________ 住址:_________ 邮编:_________ 联系电话:_________ 乙方:_________  法定代表人:_________ 住址:_________ 邮编:_________ 联系电话:_________ 甲乙双方就甲方委托乙方订舱出运货物的运费结算问题,按照付款签放提单办法的规定和甲方要求,并经征得_________银行同意,决定采用同城托收方式办理外汇运费结算。故此,双方经协商一致,达成运费同城托收无承付结算协议,协议如下: 第一条 甲乙双方均在_________银行或其所属支行开立外币帐户或人民币帐户。 第二条 甲方同意_________银行凭乙方提供的已盖章的外汇委托银行收款(专用)凭证的运费帐单主动借记甲方帐户,同时贷记乙方帐户。 第三条 甲方如发现乙方托收有误,可据证向乙方申请退还所误收的运费,乙方必须在七天内办理退款手续。 第四条 甲方如因资金等原因,不能履行本协议,乙方有权单方面终止接受本协议,并立即实行付款签放提单的办法,直至终止接受订舱托运业务。 第五条 为保证货代单证安全到达托运人手中,防止遗失,甲方需有专门印鉴用于领取场站收据提单等重要文件。该印鉴在乙方存档备查,甲方在相关帐单上盖此印鉴后领取文件。 第六条 本协议自_________年_________月_________日起生效,有效期至_________年_________月_________日。协议生效日起,原甲、乙双方签署的外汇运费结算协议即自行终止。 第七条 陈述和保证 7.1 甲方的陈述和保证 (1)其是一家依法设立并有效存续的有限责任公司; (2)其有权进行本协议规定的交易,并已采取所有必要的公司行为授权签订和履行本协议; (3)本协议自签定之日起对其构成有约束力的义务。 7.2 乙方的陈述和保证 (1)其是一家依法设立并有效存续的有限责任公司; (2)其有权进行本协议规定的交易,并已采取所有必要的公司行为授权签订和履行本协议; (3)本协议自签定之日起对其构成有约束力的义务; 第八条 违约责任 (1)任何一方未按本协议履行,则应向对方支付违约金_________元;但无论如何,违约金金额不超过双方发生额的_________%; (2)如果任何一方违反其在本协议中所作的陈述、保证或其他义务,而使其他各方遭受损失,则其他各方有权要求予以赔偿。 第九条 保密 一方对因本次运费托收结算而获知的另一方的商业机密负有保密义务,不得向有关其他第三方泄露,但中国现行法律、法规另有规定的或经另一方书面同意的除外。 第十条 补充与变更 本协议可根据各方意见进行书面修改或补充,由此形成的补充协议,与协议具有相同法律效力。 第十一条 协议附件 11.1 本协议附件包括但不限于: (1)各方签署的与履行本协议有关的修改、补充、变更协议; (2)各方的营业执照复印件、及相关的各种法律文件; 11.2 任何一方违反本协议附件的有关规定,应按照本协议的违约责任条款承担法律责任。 第十二条 不可抗力 任何一方因有不可抗力致使全部或部分不能履行本协议或迟延履行本协议,应自不可抗力事件发生之日起三日内,将事件情况以书面形式通知另一方,并自事件发生之日起三十日内,向另一方提交导致其全部或部分不能履行或迟延履行的证明。

1191次阅读66次下载2213个字查看详情
共1568条记录,81/105页 上一页 77 78 79 80 81 82 83 84 85 下一页
合同下载排行榜

租赁合同中英对照

4026次阅读192次下载

租赁合同

5351次阅读217次下载

中英对照的房屋租赁合同

3869次阅读157次下载
最新合同上线

租赁合同中英对照

4026次阅读192次下载

租赁合同

5351次阅读217次下载

中英对照的房屋租赁合同

3869次阅读157次下载

Android

下载

App Store

下载